英文翻译中语言的多元化文化体现

来源 :中国校外教育·理论 | 被引量 : 0次 | 上传用户:eire
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
   [摘要] 目前,英语在世界上越来越广泛地被应用,英文翻译成为我国现在市场上比较热门的行业。但是我国翻译方面的人才相对比较紧缺,主要是因为翻译中语言的多元化所带来的困难,这也直接体现了语言文化的差异。用一种语言去表达另一种语言,不仅要了解英语与其他语言的历史背景,还要了解不同环境、不同时期阅读者的读写习惯。这使得英文翻译成为促进国家间文化交流的方法之一。
  [关键词] 英文翻译 语言的多元化 多元化的文化体现
  
  一、英文翻译
  翻译是语际交流过程中沟通不同语言的桥梁。英文翻译是指将其他语言的内容以及翻译内容的思想和翻译内容所要表达出的手法、感情,完整而准确无误地用英语表达出来。
  要了解其他语言的历史文化背景,才能更好地完成英文翻译任务,让听者能得到与其他语言听者相同的感受。
  二、语言的多元化
  1.民族语言。民族语言记录着每个国家的从落后到先进的过程,代表着各个国家所经历的历史。各国情况的不同是促成语言多元化的一个因素。
  随着各个国家在经济、文化、科技等领域的不断发展,全球化进程和跨国公司的兴起,各个国家之间的来往也日趋增加,为英语奠定了国际语言的地位,翻译成为交流的纽带。
  2.不同的宗教信仰。宗教信仰是一种精神上的及其复杂的意识形态,语言是构成宗教观念的主要因素之一,语言的复杂性、任意性、多以性往往造成人思想上的矛盾与混乱,使人想入非非,这为宗教信仰的产生提供了可能。而宗教对语言的发展也有着特殊的贡献,不仅最早的语言研究发端于宗教,而且宗教对语言的传播和发展以及规范等都起到了一定的作用。
  在世界上主要以基督教、佛教、伊斯兰教这三大宗教受信仰的人数为多,宗教所分布的区域不同,就使得人们可能对同一事物产生不同看法,衍生出更多不同的语言习惯,所以,宗教和语言的多元化有着相辅相成的互相影响的关系。
  3.不同的历史文化。我国是一个历史悠久的国家,封建思想对人们的影响还是根深蒂固的,当我们见到亲戚的时候,有叔叔、阿姨、舅舅、舅妈、伯伯、伯母、姐姐、妹妹、哥哥、弟弟之称。但是在英文翻译中,只有Uncle和Aunt,Brother,Sister,英语中不分与说话对象的年龄,也不区分说话对象与自身父亲或母亲的关系。
  不同的历史文化,造成了语言的多元化,使得英文翻译中,在英文中可能找不到相对应,或者说能够准确表达的对应词。
  4.不同的地理位置。我们将地球分别划分为南北半球,中间以赤道作为分界点,不同经纬度的国家气候、温差、地理地势都不相同;以我国的东北部为例,我国的东北部冬季十分寒冷,人们都是睡炕。但在纬度低的国家,一年四季可能都是十分炎热,也就不知道什么是“炕”。
  英文翻译中,是无法用“bed”让读者能体会其中真正的意义,同样都是用来睡觉的工具,炕却是一个更为微妙、详细的词语。这是不同地理位置造就成的又一语言的多元化之一。
  5.不同时期的社会地位。在这个和平的年代,我们仍然不会忘记我们曾经历过的两次世界大战;在两次世界大战中,很多国家沦为法西斯的殖民地,当法西斯战败离开他们的国土时,有一部分地区封闭、相对落后的地区,就会沿用殖民者的语言,导致同一个国家,可能出现不同的语言。
  现在已经进入世界和平状态,人们的思想意识已经提高,经济、科技等各方面都渐渐与国际接轨,发展和巩固了国际语言。
  三、英文翻译中语言的多元化文化体现通常出现在以下方面
  1.交际过程。每个人应该都听过类似的这件事吧,说是有一个美国人初次到中国,他的朋友每次见面都问他:“饭吃了没?”这个美国人每次都如实回答。有一次,正好在要去吃饭的路上,又碰到他的这个朋友,于是这个朋友又问了:“饭吃了没?”这时候这个美国人说:“还没有”(如果照字面译成Have you eaten yet?或Have you had your lunch)。这个朋友就说了:“走吧,上我家吃去”。這个美国人觉得是他的朋友在邀请他,于是便去了,可是明显看到朋友眼中闪过的惊讶。
  其实,“饭吃了没”是中国人在吃饭前后打招呼的常用语;这话在英文翻译中就等于“Hello或Hi”,而中国人一般都用客套来表示自己对对方的关心和热情,这也是中国人说话比较委婉的一种方式,美国人的做事待人的方式则比较豪爽,直接。
  这个例子体现出了,英文翻译的准确性需要相对应的不同国家的习惯用语,而英文翻译在语言多元化的局面下,直接将各个国家各个名族的表达文化、思维文化体现得淋漓尽致。
  2.教育程度。我国还是一个发展中国家,而许多国家早已经进入发达国家的行列,也正因为国情的不同,使得国民受教育的程度产生了差异。举例说明:“知识分子”, intellectual。在中国,“知识分子”一般包括大学教师、大学生以及医生、工程师、翻译人员等一切受过大学教育的人,而且中学教师也是知识分子。在中国农村有许多地方,连中学生也被认为是“知识分子”。但在美国和欧洲,intellectual只包括大学教授等有较高的学术地位的人,而不包括普通大学生,所以这个词所指的人范围要小得多。
  因此,在英文翻译中,两种语言里,某些词语表面上似乎指同一事物或概念,其实不然。在语言已经呈现多元化的情况下,了解国家的文化背景也成为很重要的一个因素。
  3.民风民俗。中国有句谚语说得好:“勤是摇钱树,俭是聚宝盆。”它告诉我们中国勤劳节俭的民风;这就让我们联想起一个故事:话说中国老太太攒了一辈子的钱,买上房子才住了几年自己便去世了,临终前说:“我这辈子,终于给孩子留了套房。”而美国老太太则不同,她在自己有一定能力的时候就买了房子,定期还贷款,死之前的几年终于将所有房贷还清,临终前说:“我这辈子,总算享受够了这房子。”
  英文翻译中,对相关国家的民风民俗应该做一定的了解。每个国家的民风民俗都有着它特有的由来。
  因此,在语言多元化的状态下,英文翻译的忠实性使得一种语言对另一种语言的民风民俗有了更深刻的理解,将民风民俗文化做出一个更好的诠释。
  总而言之,随着经济、科技、文化等各方面的发展,各国之间不同的文化背景奠定了语言多元化的基础,英文翻译的重要性日益突出,英文翻译成为各国传播交流文化、经济、科学的一个必要途径。认识到英文翻译在语言多元化下文化体现的重要性,我们就应当加大对翻译人才的培养力度,使国家在对外开放方面更进一步,让更多的人了解语言文化。
  参考文献:
  [1]西北第二民族学院学报(哲学社会科学版).2005,(03).
  [2]李靖舒.英语广告翻译中的跨文化、跨语言因素[J].沈阳大学学报,2005,(05).
  [3]陈大亮.第二语言习得与文化学习的对比分析[J].江苏外语教学研究,2002,(02).
  [4]刘颖晴.跨文化交际中的语用迁移与语用失误以及对外语教学的启示[A].福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C].2007.
  [5]潘学权.异化:全球化时代的翻译策略[J].淮北煤师院学报(哲学社会科学版),2000,(03).
其他文献
目前,很多酶制剂已广泛地用于提高猪、禽类等单胃动物的生产水平,但在反刍动物中的使用效果却并不理想,国内外学者研究认为,原因可能在于反刍动物自身微生物区系产生的酶有着
各位同行、各位同志:我们这次会议是中国饲料工业协会贯彻十六大精神的又一次重要会议。十六大以后,中国饲料工业协会的领导和几位秘书长一起多次研究讨论,为了更好地贯彻十六大
张承奉在其主政敦煌的后期一度建立了西汉金山国。在金山国创建之际,国中曾有人动议举行郊祀。由于史料缺乏,对于金山国是否真正举行过郊祀之礼,目前还难以确知。本文结合敦煌文
[摘要] 曾国藩教育思想中蕴含着丰富的隐性教育思想内容。突出体现在注重养成优化的环境氛围、注重培养以德为先的教育理念、注重打造具有独特人格魅力的教育主体、注重使用灵活多样的教育方式等方面,形成了较为完整的理论体系,为现代隐性教育发展带来了一定的启示。  [关键词] 曾国藩 教育理念 隐性教育    隐性教育是相对于显性教育而言的,是指教育者将教育目的隐藏在教育对象周围的生活环境中,以特定的形式与活
选用日龄、平均体重相近的二元杂(大白×长白)断奶仔猪50头,采用完全随机单因子设计将其分成5个处理.对照组饲喂基础日粮,试验1、2、3、4组分别添加100、200、300、400μ