系统论观照下的“翻译单位”概念范畴

来源 :外语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yizhutingyu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
人们对翻译单位的概念范畴认识不一致.传统的翻译单位研究主要聚焦于原文语言各层面,认为翻译单位就是具有大小之分的原文语言层级.本文引介系统论对翻译单位的概念范畴进行探讨,认为翻译单位并不简单地等同于语言层级,而是反映原文某一片段语义或语义整合的译者的心智单位.
其他文献
从本质上对不同类型的日语题述句的结构进行分析的结果表明,题述句的陈述方式原则上是两层客观表现和主观表现的有机结合体。如此分析日语句子的目的就在于为确切地理解日语句
8月13日下午1点30分左右,陕县张汴国土资源所办公室的电话急促地响了起来,所长刘矿利迅速拿起电话。“刘所长,草庙村南窑沟自然村地质灾害隐患点山体有松动,你们赶快来。”“我们
随着社会的发展。新的社会现象层出不穷。与此对应,汉语中的许多现有词语也经重组而被赋予新的含义。这种重组以成语或固定短语为基础,并且总带有讽刺的效果。本文的重点就是用
往年,在考评乡(镇)国土所办案成效上,注重缴纳罚款数量,忽视办案质量,曾引起行政诉讼造成经济赔偿。为了规范办案程序,提高办案质量,近日,湖北省鹤峰县国土资源局转变思想观念,超前推出