论文部分内容阅读
我偶翻海外报纸,看到一条消息:台湾大鹏国剧队,为演出《画龙点睛》(系大陆京剧演出版本)制作的海报上,因使用了“京剧”字眼,台湾国防部“建议”停止发放。大鹏国剧队只得全部重印海报。台湾国防部官员认为,“京剧”是大陆中共用语,而大鹏剧队是公家单位,不宜认同中共用法。(“京剧”之称,是否中共用语尚需考证。)看完这条消息,我有几点想法与建议,写出来仅供戏曲艺术部门以及戏曲观众们参考。1.随着我国海峡两岸经济、文化交流的日益增多,两岸戏曲艺术的交流,演员互访、演出等活动也必然会越来越多。为减少一些不必要的麻烦,
I even turned over the overseas newspapers and saw a message that Taiwan’s Dapeng Chinese team stopped using the words “Peking opera” to stage a “finishing touch” (a series of mainland Peking Opera productions) Issued. Dapeng Chinese team had to reprint all the posters. Officials in Taiwan’s Ministry of National Defense think that Peking Opera is a term used by the Chinese mainland, while Dapeng’s team is a public unit and should not agree with the common usage of the CCP. (Peking Opera said, whether the Chinese language needs to be verified.) After reading this message, I have a few ideas and suggestions, written only for the art department and the opera audience for reference. 1. With the increasing economic and cultural exchanges across the Taiwan Strait, cross-Strait drama and art exchange, actors’ visits, performances and other activities will inevitably be more and more. To reduce some unnecessary trouble,