论文部分内容阅读
电影自19世纪末诞生以来,以其独特的视听效果赢得了广大观众的喜爱。从本质上说,电影是科技与艺术的完美结合体,好的电影甚至能够超越纯粹的视听感受,使人产生深度的思索。这种视听语言同样是一种表达方式,同小说语言一样,都承载着娱乐大众和文化传播意义。在以全新的视听形式对小说解读和阐述的过程中,电影既与小说存在着互通性,同时也对小说进行了改编,这即是视听语言与小说语言的互文性。本文以小说《呼啸山庄》为例,从相通和改编两方面解读了视听语言与小说语言的互文性。
Since its birth in the late 19th century, the film has enjoyed the audience’s delight with its unique audio-visual effects. In essence, the film is the perfect combination of science and technology, and a good film can even surpass the pure audio-visual experience, which gives people deep thought. This kind of audio-visual language is also a kind of expression, which, like the novel language, carries the meaning of entertaining the masses and spreading the culture. During the process of interpreting and elaborating the novel in a brand new audiovisual form, the film interoperates with the novel as well as the novel, which is the intertextuality of the audiovisual language and the novel language. Taking Wuthering Heights as an example, this article interprets the intertextuality of audio-visual language and novel language from the perspectives of communication and adaptation.