视听语言对小说语言的互文性解读——以《呼啸山庄》为例

来源 :作家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wqfzqgkvbavba
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电影自19世纪末诞生以来,以其独特的视听效果赢得了广大观众的喜爱。从本质上说,电影是科技与艺术的完美结合体,好的电影甚至能够超越纯粹的视听感受,使人产生深度的思索。这种视听语言同样是一种表达方式,同小说语言一样,都承载着娱乐大众和文化传播意义。在以全新的视听形式对小说解读和阐述的过程中,电影既与小说存在着互通性,同时也对小说进行了改编,这即是视听语言与小说语言的互文性。本文以小说《呼啸山庄》为例,从相通和改编两方面解读了视听语言与小说语言的互文性。 Since its birth in the late 19th century, the film has enjoyed the audience’s delight with its unique audio-visual effects. In essence, the film is the perfect combination of science and technology, and a good film can even surpass the pure audio-visual experience, which gives people deep thought. This kind of audio-visual language is also a kind of expression, which, like the novel language, carries the meaning of entertaining the masses and spreading the culture. During the process of interpreting and elaborating the novel in a brand new audiovisual form, the film interoperates with the novel as well as the novel, which is the intertextuality of the audiovisual language and the novel language. Taking Wuthering Heights as an example, this article interprets the intertextuality of audio-visual language and novel language from the perspectives of communication and adaptation.
其他文献
2015年末,一部“雷萌腐”的神剧《太子妃升职记》走红,并迅速流传于大街小巷,首轮播放量就超过了16亿次,“无厘头,接地气”的剧情风格受到了很多观众的喜爱。其中太子妃张芃芃的饰演者张天爱更是“空降”一般火了,一时间媒体的目光都聚焦在了这个在戏中“调戏”众人的太子妃张天爱身上。  被上天宠爱的人  最初看到张天爱的八卦时我还感觉到猝不及防,一个原本名不见经传的女演员,仿佛一夜之间被扒了个底朝天,和金