论文部分内容阅读
本文探讨纽马克的祈使型文本翻译理论在英汉、汉英广告翻译中的应用。讨论涉及文本侧重点、翻译单位、翻译方法、效果以及奇特暗喻的翻译。对于广告中的奇特暗喻,纽马克主张在译入语文化框架下重新创作一“等效”暗喻。这有些勉为其难,切实可行的办法是舍弃暗喻的修辞格形式,用最贴切、自然的话语传达其内在含义,确保译文取得与原文最大程度的效果等同。