论文部分内容阅读
老瑞我实在闹不懂,您到底在坚持什么?当初你从巴西学成归来的时候,脚腕一转让我们这些看惯了高举高打、防守反击的乡下人真是大开眼界,惊呼过了感叹过了之后业内专家们开始捉对厮杀探讨关于你的使用问题,每个人都有着自己的看法,那时你是我们的中国队主教练最大的一个难题,你的才华和同样显眼的弱点使得这个本来就一脸愁苦的可怜人更是一脑门子的官司。那时我们都是支持你的,我们认为你这个中国足坛不可多得的人才应该被放进最残酷的革命熔炉中去锤炼、去铸造.我们口头上说着可以为了让你成熟起来而付出一定的代价,但是我们承认那个时候我们有点盲目乐观了,以为还是个孩子的你只要经过一两场的比赛的磨炼就可以成为绝对出色的中前场灵魂。
Old Rui I really do not understand, in the end you insist on what? When you come back from studying in Brazil, the ankle transferred to those of us who used to hold high and high defense, counterattack defender country really eye-opener, exclaimed After the lament over the industry experts began to catch on the fight about your use of the problem, everyone has their own views, then you are our biggest coach of the Chinese team a problem, your talent and the same obvious weaknesses make This poor man who had a look of sorrow was even more a forerunner. At that time, we all support you, and we think that you, a rare talent for Chinese football, should be put into the most brutal revolution melting furnace to temper and mold .We verbally can pay to make you mature A certain price, but we admit that at that time we are a bit blind optimistic, thinking that you are a child as long as you after a game or two to hone can become absolutely excellent center soul.