汉法翻译中的中国旅游文化不可译性

来源 :四川民族学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:requst2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
卡特福特在讨论可译性限度时,把不可译性分为语言不可译性和文化不可译性,这为翻译理论在语言学的角度开拓了新的研究途径,同时也对极具文化性的旅游翻译提供了行之有效的翻译思路。中国是法国游客的旅游目的地大国,法国游客都希望能在中国进行深度的文化旅游。文章从中法文化差异着手,选取法国人感兴趣的几个文化现象来分析旅游法语翻译中的文化不可译性,并尝试研究其补偿方案。
其他文献
某蓄电池厂生产废水中主要含重金属污染物Pb2+,采用"SF型一步净化器"为主体的一体化处理技术,废水中Pb2+去除率达92.5%。
为了鉴定急性烈性传染病SARS的病原体,阐明其形态特点和侵袭过程,建立用于SARS预防和治疗研究的动物模型并评价SARS灭活疫苗的保护效果,本研究以实验动物和离体细胞为对象,采用多
以临安山核桃仁为原料,结合超声波辅助,研究水酶法提取山核桃油的加工工艺。结果表明,复合酶酶解制取山核桃油的最佳工艺条件:纤维素酶、半纤维素酶、果胶酶、中性蛋白酶4种
分析了国内风电发展的现状,并指出了其中存在的部分问题,针对该部分问题提出了一些建议。
利用模糊控制策略对智能温室自动控制系统进行控制,设计了模糊控制器,建立了模糊控制表,并利用Matlab软件进行了仿真。仿真试验表明,模糊控制在温室温度控制系统中超调量小,调节时
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
计算机专业知识面广泛,设备及软件更新速度快,实践性很强,如何让中职生的学习课程达到预期的目的和要求,需要在教学手段、课型和教法、实习训练等多个方面下功夫。
【摘 要】校本课程开发作为我国新一轮改革的重要内容,对学校的发展具有良好的促进作用。体育校报课程开发是开展教育必不可少的内容,对体育课程改革发挥着红药作用。文中以体育教师开发校本课程的意义及规避原因展开分析,介绍一系列提升体育教师校本课程开发的对策。  【关键词】体育;校本课程开发;措施  现阶段,随着学校体育教学的逐步深入,开展体育教学过程中,校本课程开发变得尤为重要。校本课程开发承担着完善体育
山一程,水一程,身向榆关那畔行。夜深千帐灯。风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成。故园无此声。
期刊
孙犁将塑造女性作为小说创作的切入点,并将这些女性形象融入一种道体化的文化氛围,从而使他笔下的女性无论是身处的外在环境还是作为人的内在品质都被染上了一层浓厚的道体化