论文部分内容阅读
随着人民生活水平的提高,人参的需要量不断增加。目前,有人趁机用桔梗等与人参相似的植物,经加工制成“人参”、“红参”、“东阳参”和“西洋参”出售。欺骗群众,牟取暴利,危害人民身体健康。 人参是一种珍贵的药材,主产于我国东北,为“东北三大宝”之一。人参分为野生和栽培两种。野生者称野山参,栽培者称园参。 野山参主根粗短,与根茎等长或较短,多具两个支根呈人字形或圆柱形。表面灰黄色,具纵纹。上端有明显细密而深的横环纹。主根顶端带有细长根茎,常与主根等长或更长,具密集的碗状茎痕,芦上有节稍扭曲(习称雁脖芦);靠近主根的一段根茎较光滑而无茎痕(称为圆芦)。支根上有稀疏细长的须状根,有明显的疣状突起(俗称“珍珠
With the improvement of the people’s living standards, the demand for ginseng continues to increase. At present, some people have taken the opportunity to use plants like bellflowers that are similar to ginseng and have been processed to produce “ginseng,” “red ginseng,” “Dongyangshen,” and “American ginseng.” Defrauding the people and taking profits will endanger people’s health. Ginseng is a precious medicinal material. It is produced mainly in the northeast of China and is one of the “Three Great Treasures in the Northeast.” Ginseng is divided into wild and cultivated. Wild people call wild ginseng and growers call it ginseng. The wild ginseng has short and thick main roots and is equal in length or length to the rhizomes, and has more than two roots in herringbone or cylindrical shape. The surface is grayish yellow with vertical stripes. At the top there is a clear and deep horizontal ring pattern. The top of the main root is with a long rhizome, often as long as or longer than the main root, with a dense bowl of stalks, with a few knots on the reeds (commonly known as Yanyanlu); a section of rhizome near the main root is relatively smooth without stalks (This is called round reed). There are sparse, slender, hairy roots on the roots, with prominent ridges (commonly known as “pearls.