论文部分内容阅读
针对目前国内在翻译景点介绍的时候,大多采取字对字、句对句的翻译方法,我们更应重视各个信息单元的价值度,应从各信息单元的重要性、与主题的关联性以及表达呼唤功能的充足性出发,对各类具体的信息单元进行甄别和判断,并采取相应的信息调控措施进行概括、删减、增补和重建,以实现景点介绍的呼唤功能,达到最佳交际效果。