论文部分内容阅读
这里刊载的《略论口味不同》等三首论文艺的诗就是这种类型的讽刺作品。诗人用匕首一样的诗句抨击了只务虚名、闭目塞听的白痴和市侩文人,嘲笑某些作品空洞无物,号召文学家拿起讽刺的武器投身到火热的斗争中去。三首诗均译自《马雅可夫斯基全集》,其中《为幽默作家担忧》一诗译自全集第十卷,其余两首均译自第九卷。
The three poems on literature and art published here, “A Brief Discussion on Different Tastes,” are this type of satirical work. Poets attacked the idiots, the idiot and the city literati, who used the dagger-like verses to laughable about some works, and called on the writers to pick up ironic weapons to join the fiery struggle. Three poems are translated from “Mayakovsky Complete Works”, in which “for the humor writer,” a poem translated from the tenth volume, the other two are translated from the ninth volume.