论文部分内容阅读
一记思乡的赞叹,“远色入江湖,烟波古临川”,成就了临川美名。从明代万历四十四年(1616)农历六月十六日算起,号称“东方的莎士比亚”的戏剧大师汤显祖至今已逝去390周年,而他的这名赞美诗却牢牢定格在临川的名片上。临川地处江西东部,自古为闽粤交通要冲。唐初诗人作《滕王阁序》曾这样描述临川:“邺水朱华,光照临川之笔”、“物华天宝,人杰地灵”。宋明以来临川名儒巨公辈出,如晏殊、晏几道、王安石、曾巩、陆象山、汤显祖等,故自古有才子之乡称誉。汤显祖是临川才子的典型,他的《临川四梦》(《牡丹亭》、《邯郸记》、《紫钗记》和《南柯记》)成为中国戏剧的一个顶峰,日本学者青木正儿为此将汤显祖比作“东方的莎士比亚”。然而近四百年的风霜雪雨过去,汤翁与当年的戏迷们有如文昌桥下的流水早已流向汪洋大海无迹可寻了,惟可慰籍的只有渐趋苍老的临川四大古镇伴随着文昌里明清老街依然守望着汤翁四梦,倾诉着梦戏乡魂断断续续的余韵。
A mind homesick admiration, “far into the rivers and lakes, Yanbo ancient Linchuan,” Linchuan reputation achievements. From the Ming Dynasty Wanli forty-four years (1616) on the lunar calendar June 16 count, known as the “Oriental Shakespeare,” the great master of Tang Xianzu has passed away 390 years, and his hymn was firmly frozen in Linchuan’s business card on. Linchuan is located in eastern Jiangxi Province, Fujian and Guangdong since ancient times to be the hub of traffic. Early Tang poets as “Prince Teng order” once described Linchuan: “Zhu water, light Linchuan pen”, “Wuhua Tianbao, outstanding people.” Since the Ming and Qing Dynasties Linchuan famous monks came forth, such as Yan Shu, Yan Jidao, Wang Anshi, Zeng Gong, Lu Xiangshan, Tang Xianzu, so ancient talented township reputation. Tang Xianzu is a typical Linchuan genius. His “Linchuan Si Meng” (“Peony Pavilion”, “Handan Kee”, “Purple Hairpin” and “Nan Ke Ji”) became a peak of Chinese drama. Japanese scholar Aoki Masaaki To this end, Tang Xianzu compared to “Oriental Shakespeare.” However, in the past four hundred years of ups and downs in the past, Tang Weng and then fans like Wenchang Bridge water has long been flowing to the sea without any trace, but only consolation of old Linchuan four ancient town Wenchang Street, Ming and Qing Street still guarding the Tung Weng Si Meng, talked about the dream of the country soul intermittent aftershocks.