从等效论看人物性格在小说翻译中的重要性——以《红楼梦》英译本为例

来源 :鸭绿江(下半月版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:LZLZ
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》作为一部经典小说,其中的人物性格对情节的发展起着至关重要的作用。随着金堤先生“等效论”的提出,使得学者们对《红楼梦》翻译更加感兴趣。等效论强调翻译应该做到使译文接受者有与和原文接受者相同的感受,即使两种语言的接受者的感受对等,但是这里的对等不是指语言形式和语用功能上的对等,而是效果上的对等,是一种综合关系。本文从霍克斯和杨宪益的《红楼梦》英译本着手,研究人物性格在小说翻译中的重要性。 As a classic novel, “Dream of Red Mansions” plays an important role in the plot development. With the proposal of Mr. Jin Di “Equivalence Theory”, scholars are more interested in the translation of A Dream of Red Mansions. The theory of equivalence emphasizes that translation should make translators have the same feelings as the original receiver, even if the recipients of the two languages ​​feel equal, but the equivalence here does not refer to the formal and pragmatic functional equivalence And so on, but the effect of equality, is a comprehensive relationship. This article starts with the English translations of Hawk’s and Yang Hsien-Yi’s “Dream of Red Mansions” to study the importance of character in the translation of fiction.
其他文献
每年的春季是腰椎间盘突出症发病率较高的季节,腰椎间盘突出症患者大多是岁之间的青壮年,近年来,随着生活方式的多样化改变,患者呈现出增多趋势,严重影响他们的正常工作和日
龟背竹的扦插说白了就是埋栽茎段。首先将母株上的茎杆截取下来,保留下面3—4节茎基,让它们节部的隐芽萌发,截茎后不久即可抽生出2根新茎,继续生长(图1)。截下来的茎杆首先
由于航海类专业实践技能强,知识更新快等特殊性,院校在人才培养方面不能“闭门造车”,而是应该在人才培养的各个环节都引入企业的参与.本文从招生、专业人才培养方案、课程建
教育国际化早已成为当代教育的趋势,随着中国经济的增长,国际地位的提升.国内高校与国外高校间的合作项目越来越多,学生在学期间有了更多出国交流的机会,出国交流的学生人数
1983年,英国著名的伞菌分类学家D.N.Pegler发表了一篇有关口蘑科(Tricholomataceae)微香菇属(Lentinula Earle)的论文,涉及香菇原定名为Lentinus edodes(Berk.)Singer改为Le
课程游戏化最核心的是能让幼儿园课程更加贴近幼儿的实际发展水平,贴近幼儿的学习特点,更加贴近幼儿的生活,更加贴近幼儿的兴趣与需要.结合线上教研活动,提升幼儿已有经验,同
嫁接多色紫薇桩景,可以选择一种开小白花、观赏价值不高、但生长较快、嫁接亲和力强的野生紫薇作砧木。在二三月,将其桩坯挖来修剪处理,然后地植或盆栽。发芽后,加强肥水管
一、种子劣变的生理生化表现劣变的种子往往表现出种皮变色,发芽迟缓,发芽率降低,对不良条件适应力减弱,可贮藏范围变窄,对辐射高度敏感,幼苗生长缓慢以及畸形苗增加。贮藏