论文部分内容阅读
口译教学应该遵循以口译技能训练为主线的教学模式,注重听力、记忆、双语转化和传达技能的培养。其中,听力技能的培养是口译技能训练中的关键步骤之一,因为信息输入的准确性是做好口译的先决条件。在进行听力技能训练时,应让学生遵循以下步骤:听前准备充分,主要包括心理、语音和百科知识上的准备;听时注意策略,主要是“听意义”而非听单个词语;听后加强记忆,把听力训练与瞬时、短时记忆训练结合,同时借助笔记的训练。如何在口译教学中落实听力技能的训练与培养,是全面提高学生口译水平的关键因素之一,也是值得口译教师深入思考的问题之一,这对于进一步改善口译教学具有重要意义。
Interpreting teaching should follow the teaching mode of interpreting skills training as the main line, pay attention to the training of listening, memory, bilingual translation and communication skills. Among them, the training of listening skills is one of the key steps in interpreting skills training, because the accuracy of information input is a prerequisite for oral interpretation. During the training of listening skills, students should follow the following steps: Preparation before listening, including psychology, pronunciation and encyclopedic preparation; Pay attention to strategies when listening, mainly “listening to meaning” rather than listening to individual words; Listen to enhance memory, the hearing training and instantaneous, short-term memory training combined with the training of notes. How to train and train listening skills in interpreting teaching is one of the key factors to improve the students’ interpreting ability. It is also one of the questions that teachers should interpret deeply, which is of great significance to further improve the teaching of interpreting.