翻译技巧在本科英语专业翻译教学中的传授

来源 :硅谷 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hestry
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  [摘要]在英语专业本科生的翻译教学中,更偏重于实践能力的培养,而非单一理论知识的介绍。因此翻译技巧的讲解必不可少,而如何在有限的时间内最有效的向学生传授翻译技巧,又是业内人士长期探求的话题。从介绍增译这种翻译技巧入手,以点概面,探讨本科生翻译教学中,翻译技巧的传授。
  [关键词]翻译教学 翻译技巧 增译法
  中图分类号:HO59 文献标识码:A 文章编号:1671-7597(2008)0820133-01
  
  一、引言
  
  随着我国对外开放的进一步深入,我国的翻译人员需要引进国外先进文化和科技成果,及向国外弘扬中华文化。因此,我国需要越来越多的翻译人才,因而翻译人才的培养便成了经久不衰的话题。本文主要谈谈本科英语专业学生翻译能力的培养。对本科生而言,翻译课主要侧重于实践。“从总的安排上说,翻译理论的讲解或介绍绝不能超过整个课程时间的三分之一。”(何刚强,40)
  翻译实践能力的培养离不开翻译技巧的传授。而“许多学生对翻译技巧知之甚少。如英译汉对词性的转换、词义的增补、省略、重复,长句的翻译该如何处理,茫然不知所措。”(叶季蓉,80)而传统的翻译教学模式无法达到理想的传授效果,因此洛阳军事外语学院的徐金榜提出了由实践到理论的教学模式。本文将从增译法入手,以点概面,谈谈此种模式在本科英语专业翻译教学中翻译技巧的传授。
  
  二、增译
  
  在讨论增译法在翻译课堂上的传授前,先简要介绍一下增译。
  使用增译法有以下三种情况,即,为明确语义,出于结构需要,及出于修辞需要。
  (一)为明确语义而增词
  “英译汉时,按照汉语的习惯,有时需要将抽象名词的含义具体化。”(韩忠华,40)
  例:I am shocked by her cordiality to me.
  她对我的亲密态度让我吃惊。
  (二)出于结构需要
  “有时为了衔接上下文,使行文连贯,必须增词。”(韩忠华,40)
  例:“所愧少年失学,稍识之无,不过记其实情而已。”(沈复,1999:2)
  “My only regret is that I was not properly educated in childhood; all I know is a simple language and I shall try only to record the real facts and real sentiments.” (Ibid. 2-3)
  (三)出于修辞需要
  “翻译比喻性词语、成语、歇后语、双关语有时需增添一些解释性词语,才能把意思完整、明白的表达出来。”(韩忠华,41)
  例:Shed crocodile tears.
  猫哭耗子,假慈悲。
  
  三、本科英语专业翻译技巧教学传授
  
  依据辨证唯物论认识论的思想,徐金榜认为,“翻译教学可分为两个过程:一个是进行大量的有目的的翻译实践,另一个阶段是将大量翻译实践中得到的感性认识进行整理加工,总结,提升出有关的翻译理论和技巧。”(徐金榜,8)对于前两个阶段,笔者深以为然,但笔者认为,依据认识论的原理,还应加上第三步,即再次回到实践中,将总结出来的翻译技巧运用于新一轮的翻译实践中去。
  笔者认为,徐金榜提出的“实践理论实践”的模式正契合了英语专业本科生翻译教学中翻译技巧传授的方式。下文将以增译为例,一点概面,探讨此种模式下的翻译技巧传授。
  (一)“实践理论”
  针对传统翻译教学的弊端,洛阳军事外语学院的徐金榜指出“翻译是一种实践性很强的工作,本应先有大量的实践,从实践中总结出理论,再反过来用以指导实践。”(徐金榜,21)即先让学生做涉及到增译此种翻译技巧的翻译练习,再总结归纳出这种翻译技巧。
  因此,翻译教学的第一步便是让学生做翻译练习,这些练习的处理中需要运用到增译。下文将沿用上文所举例句,举一个增译的例子,予以说明。
  例:I am shocked by her cordiality to me.
  学生最初可能照字面意思将其译为:她的亲密令我吃惊。
  老师此时可以将学生分为不同的小组,小组内讨论,最后由各组组长向全班同学阐述其讨论结果(包括本组成员共同认可的译文,以及对此译文优劣的分析)。然后老师进行点评。
  在学生经过自己亲手动笔进行翻译练习,和自我评价后和老师点评后,老师给出标准译文。
  “她的亲密态度令我吃惊。”
  老师紧接着对标准译文进行分析,指出,在标准译文中,增添了“态度”一词。因为原句中的“cordiality”为抽象名词;英译汉时,为明确语义,有时需将抽象名词含义具体化。而这种翻译技巧就是“增译法”。由此,便向学生推出了“增译”这种翻译技巧。最后,再将增译的其它用法一一介绍,介绍的过程中还是通过先做练习后总结的办法,这样能使学生有更加深刻的认识。
  由徐金榜提出的“实践理论”的教学模式,打破了传统的“理论实践”模式,更符合学生的认知方式。
  (二)实践理论实践
  依据辨证唯物论的认识论,理论从实践中来,还应回到实践中去。反映到翻译教学中,便是教师在学生先做翻译练习,后总结翻译技巧的基础上,让学生在了解了增译法后,再做一定数量的需要运用到增译法的翻译练习,以巩固。由于课堂上时间有限,这一步骤可以安排到课后作业。
  到此为止,翻译教学便完成了徐金榜先生所提出的“实践理论实践”的教学模式。
  
  四、结论
  
  徐金榜先生提出的“实践理论”的翻译教学模式,符合辨证唯物论的认识论观点,颠覆了传统的“理论实践”的教学模式,更加符合学生的认知规律。本文谈了“实践理论”的教学模式,在英语专业本科生翻译教学中增译法传授中所发挥的作用,以期以点概面,探讨此模式在翻译技巧传授过程中的作用。
  
  参考文献:
  [1]何刚强,英语专业翻译教学应处理好五个关系[J].中国翻译,1997,2.
  [2]叶季蓉,大学英语翻译教学的探讨[J].西南民族学院学报(哲学社会科学版),1996,S5.
  [3]徐金榜,加强翻译教学,提高教学质量[J]. 国外外语教学,1997. 1.
  [4]徐金榜,实践第一,练习先行用于毛泽东“实践论”的思想指导翻译教材的编写[J].国外外语教学.1997. 4.
  [5]沈复(清),浮生六记. 林语堂译[Z].北京:外语教学与研究出版社,1999.
  [6]韩忠华,英语笔译实务三级辅导丛书[Z].北京:外文出版社,2004.
其他文献
[摘要]数字滤波是数字信号处理领域中的关键技术之一,FIR数字滤波器是实现数字滤波的主要途径。基于综合EDA技术,设计特定性能指标的FIR数字滤波器的整体电路,并基于Quartus II等软件平台对设计结果进行了交互式的仿真验证。仿真结果表明,所设计的FIR数字滤波器达到了指标要求,这种基于综合EDA技术的设计方法也使得数字信号滤波系统的开发更为可靠、便捷。  [关键词]FIR滤波器 综合EDA技
期刊
[摘要]对110kV变电站的综合自动化系统的各项具体功能进行剖析,在熟悉综合自动化系统各项功能原理的基础上分析110kV无人值班变电站的电气二次设计,提出变电站电气二次设计有效的思考方法。  [关键词]变电站综合自动化 保护 测控 电气二次设计  中图分类号:TM7 文献标识码:A 文章编号:1671-7597(2008)0820037-02    一、引言    变电站是输变电系统中的重要环节,
期刊
[摘要]随着无线网络技术的发展,人们希望能够在任何时间,任何地点,以任意的方式高速地使用网络资源。对WIMAX网络进行概述,并介绍和研究WIMAX的系统内和系统间切换管理技术,最后,针对如何提高网络切换管理性能,提出新的切换策略。   [关键词]WIMAX 切换 改进  中图分类号:TP3 文献标识码:A 文章编号:1671-7597(2008)0820060-01    一、引言    随着IE
期刊
[摘要]MVC架构是将应用程序对象的模型与显示它的GUI元素相分离,在Java 编程中应用很广。  [关键词]MVC Java GUI  中图分类号:TP3 文献标识码:A 文章编号:1671-7597(2008)0820064-01    一、MVC模式介绍    模型-视图-控制器(MVC)是XeroxPARC在八十年代为编程语言Smalltalk-80发明的一种软件设计模式,它强制性的使应用
期刊
[摘要]XML作为传输和交换的数据格式标准,保证它在传输和交换过程中的安全性是非常重要的。W3C已提出许多安全相关的规格书,包含有XML数字签名、XML加密和XML密钥管理。针对上述两种方法的特性,从安全性和效率两方面上做比较以及探讨。  [关键词]XML 加密 XSLT  中图分类号:TP3 文献标识码:A 文章编号:1671-7597(2008)0820073-01    一、W3C的XML加
期刊
[摘要]为了防止应用系统和数据库操作员非法访问数据库,破坏数据库系统的安全,设计并实现数据库安全访问控制系统。该系统能够认证访问数据库的应用系统,防止应用非授权访问;它从技术和管理策略两方面着手监督控制DBA的操作,大大降低越权访问的可能性,从而提高数据库系统的安全性。  [关键词]应用系统 数据库管理员 数据访问  中图分类号:TP2 文献标识码:A 文章编号:1671-7597(2008)08
期刊
[摘要]桩基础作为建筑工程强制控制内容之一,是建筑工程质量控制重中之重。而钻孔灌注桩以其适应性强、成本适中、施工简便等特点,在工程界得到了广泛的应用。结合某溶岩地质工程实际,对钻孔灌注桩施工工艺作了深入的阐述。  [关键词]钻孔灌注桩 溶岩地质 施工工艺  中图分类号:TU7 文献标识码:A 文章编号:1671-7597(2008)0810081-02    钻孔灌注桩是建筑工程中较为成熟的技术。
期刊
[摘要]总结原装置的工作繁琐、生产率低的弱点,简要说明新装置的设计思路及设计原理,并总结新装置的特点。  [关键词]夹持装置 改进 生产率  中图分类号:TH12 文献标识码:A 文章编号:1671-7597(2008)0820098-01      兴义卷烟厂现有设备YJ23接咀机的水松纸夹持装置如图1所示,在设备运转过程中,该装置将水松纸轮毂固定在夹持座4上,使水松纸随夹持座4绕主轴7一起转动
期刊
[摘要]多层Web应用程序是当前Internet上使用最为广泛的应用开发技术,针对如何构建多层Web应用系统分析目前的主要存在问题及解决方案的几种模型。  [关键词]数据库 浏览器 MVC模型  中图分类号:TP3 文献标识码:A 文章编号:1671-7597(2008)0820074-01    多层Web应用程序是当前Internet上使用最为广泛的应用开发技术,它支持实时的信息发布,动态的用
期刊
[摘要]传统的交互式开发在处理复杂的数据结构时采用了相当复杂的机制,并且给后期的维护工作带来极大的不便。探讨基于微软的VS.NET提供的全新WEB开发架构(framework),以实现电子商务网站的购物车的各种功能(包括购物车商品的添加,修改,删除,价格统计)为例,介绍通过自定义结构进行映射的方法,使得WEB开发更简洁高效。测试的结果表明此方法确实可行并能达到预期的目标,值得在WEB项目的开发过程
期刊