论文部分内容阅读
第一条为加强乡镇船舶安全管理,保障人身和财产安全,根据《中华人民共和国内河交通安全管理条例》、国务院《关于加强内河乡镇运输船舶安全管理的通知》和农业部、交通部《关于水上交通安全管理分工问题的通知》规定,结合我省实际,特制定本办法。第二条本办法适用于在我省通航水域航行、停泊、作业的县以下(不含县)乡镇企业事业单位、个体、合伙、承包经营户从事客货(渡)营运的船舶、渔业船舶和农业生产船舶,以及船员(渡工)、船舶所有人、经营人和其他有关人员。第三条我省各级交通部门设置的港航监督机关是乡镇船舶安全监督管理的主管机关。乡(镇)人民政府设置专职或兼职船舶管理员,对辖区内的乡镇船舶实行日常安全管理,业务上受县交通港航监督机关的领导。
Article 1 In order to strengthen the safety management of township vessels and ensure the safety of persons and property, according to the Regulation of the People’s Republic of China on Traffic Safety Management in Inland Rivers, the Circular of the State Council on Strengthening the Safety Management of Transported Township Townships and the Ministry of Agriculture and the Ministry of Communications, Traffic safety management division of labor notice "provisions, combined with the actual province, specially formulated this approach. Article 2 This set of measures shall apply to ships and fishing vessels engaged in the business of passenger and cargo (crossing) operation of township and village enterprises and institutions, individuals, partnerships and contracted operators that navigate, moor and operate in the navigable waters of our province and Agricultural production vessels, as well as crew members (crossing workers), ship owners, operators and other relevant personnel. Article 3 The port and shipping supervision organs set up by the transport departments at all levels in our province are the competent authorities for the supervision and administration of the safety of township vessels. The township (town) people’s government shall set up full-time or part-time ship managers to exercise daily safety management of township vessels within its jurisdiction and shall be under the leadership of the county transport port and shipping supervision organ.