十八大以来我国外交部发言人话语新风格及翻译策略探析

来源 :外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yxhly
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
十八大以来我国外交部发言人的话语风格发生了较大转变,主要体现在:显性评价和坦率回应频率增加;与生活话语的互动性增强;巧用中国传统文化元素;注重“同一”修辞策略的使用;多模态多方位传达外交理念.为了再现这种大国外交话语新风格,译者在翻译过程中可以通过仔细揣摩原文语义韵、重视译文语境重构、多维度进行读者关照、适度保留“异质因子”等策略,以求如实传递态度立场、精准再现政治内涵、确保译语穿透力和可达性,从而提高我国外交“软实力”,准确高效传递中国声音.
其他文献
本研究基于问卷调查,分析了309名英语专业和非英语专业研究生基于文献阅读的英语学术论文写作方面的知识,研究发现:1)两类学习者对文献选取、阅读与引用知识的掌握情况均有较
The effect of copper addition to 2205 duplex stainless steel(DSS) on its resistance against pitting corrosion by the Pseudomonas aeruginosa biofilm was investig
研究回顾了国外元话语研究60年(1959-2019)相关文献,对研究发展趋势、出现的争议或问题,进行了梳理和分析.结果 表明:近年元话语研究发展迅速;元话语研究主题丰富,讨论最多的
某工厂生产的5MD缸体体积小,适合一箱多型浇注,最初设计浇注工艺时采用底注式浇注系统,铸件出现冷隔、裂纹等缺陷。为了解决铸件出现的上述缺陷,首先对原工艺方案进行了模拟,
“身体叙事”是20世纪以来西方和中国文学理论及其研究的一个重要话题.它是一个边界含混的概念,在研究史上常常见仁见智.菲利普·罗斯通过小说主人公的“欲望”与“伦理”之
文章分析了职业译员电视直播同传译语的口语性特征,通过系统标注与分析同传译语中的修正、重复、错误启动、填充与静默停顿现象,考察英汉同传译语口语性特征的表现及成因.研
本文以32对经过等级评定的隐/明喻对为刺激语料,考察规约度和恰当性对二语隐/明喻在线加工的影响效应.对中国英语学习者受试的隐/明喻理解时间和理解难易度进行重复测量方差