论文部分内容阅读
活着的人知道必死,死了的人毫无所知,也不再得赏赐,他们的名无人记念。他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,早都消灭了。在日光之下所行的一切事上,他们永不再有份。《传道书》9:5—63世纪罗马修辞学家埃里安(Claudius Aelianus)所著《杂史》中有记载,亚历山大在巴比伦驾崩以后,手下众将军便忙着瓜分天下,置其遗体于不顾。埃里安忍不住叹道:把死者掩
The living will know that they will die, and those who are dead will know nothing, no reward, no name in their memory. Their love, their hate, their jealousy, have long since been eliminated. They will never share anything they do under the sun. Ecclesiastes 9: From the 5-6th century, by Roman rhetorologist Claudius Aelianus, it is recorded in the Miscellaneous History that when Alexander the Great died in Babylon, his generals were busy dividing the world and setting its remains Regardless of. Elian could not help but sigh: cover the dead