论文部分内容阅读
第一条凡本省革命工作人员因革命工作受伤或死亡者,依本办法褒恤之。第二条本办法所称革命工作人员,系指一切脱离生产之革命工作人员而言,包括警卫队员及勤什人员在内,但军事系统及企业性质之机关工厂人员不在此阻。第三条革命工作人员因参战,或对敌斗争或被敌杀害而致伤亡者,其抚恤规定如左:甲、光荣牺牲者给予烈士称号,其家属称烈属,发给「烈士家属光荣纪念证」,所需埋葬费按供给标准规定实报实销,并依左列规定发给其家属抚恤费。(1)县长级及相当县长极以上之干部发给大米一千市
Article 1 Where any revolutionary worker of the province is injured or dies of revolutionary work, he shall be acclaimed according to this method. Article 2 The term “revolutionary staff” as mentioned in the present Measures refers to all the revolutionary staff members who leave the production, including guard members and members of the Nazis. However, the personnel of the military system and the enterprises of the enterprise are not here. Article 3 The pension provisions of the revolutionary staff members who have suffered casualties as a result of participating in a war or fighting a hostile enemy or being killed by an enemy are as follows: ZHAO: A, the glorious victim is given the title of a martyr, his family member is martyred, and the " The burial fee required is reported to the public according to the supply standards and is paid to the dependents according to the following rules. (1) The county magistrate level and the equivalent of cadres above the county issued a thousand rice