论文部分内容阅读
《围城》是由中国现代著名作家钱钟书所著的一部独具风格的讽刺小说。1960年之后,《围城》凭借他独树一帜的讽刺风格,被译成多种文字,在世界各地广泛流传。在诸多译本之中,我国学者茅国权(Mao Nathan)和美国学者珍妮·凯利(Jeanne Kelly)合作完成的版本在美国的学术界享受很高的盛誉,该版本首版由印第安纳大学出版社于1979年印发,并于次年4月份再次出版。但是迥然不同的文化环境和历史背景又赋予了英译本《围城》截然不同的英文面貌。本文将从东西方文化环境、历史背景、语言风格等方面分析英译本