“克隆”语义的不断扩展

来源 :汉字文化 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gdmkhx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“克隆”是近些年世界各国都比较关注的高科技现象之一。“克隆”作为音译外来词,被汉语吸收之后,非常活跃,其含义一直在不断发展。由名词又(本又)到动词义(转义),由名词转来的动词义再引申出其他的动词义。至今仍在变化之中。 “克隆”源于英语的“clone”,《朗 “Cloning” is one of the high-tech phenomena that all countries in the world are more concerned about in recent years. As a foreign word for transliteration, “clone” is very active after it is absorbed into Chinese and its meaning has been constantly evolving. From the nouns (again) to the verb meaning (escape), the verb meaning transferred from the noumenon extends another verb meaning. It is still changing. “Clone” comes from English “clone”, "Long
其他文献
据说,明星写书,有时不惜出卖隐私。但我相信,白岩松先生还不是这样的人。可读到《痛并快乐着》“代序”中的一段,不禁让我一愣。 这一段是这样写的:“1989年春节刚过,我便急
《失子惊疯》是闽西汉剧传统剧目之一。主要说的是:秦氏母子在太守婢女寿春的帮助下,逃出梅府求生,不料途中遭巴山大王的劫持,母子失散。幸好有山寨大王夫人的协助逃出山寨
现代汉语的单句,可以按句元划分句型。首先分出显元句(句元显现)、隐元句(句元隐含)。显元句又可按句元数目再分为一元句、二元句、三元句等;拥有两个以上句元的句子称为多元句,多元
近年来,国际仲裁可谓方兴未艾。随着中国市场的进一步开放和中国企业“走出去”步伐的加快,国际仲裁作为最主要的跨境争议解决机制,已经成为了中国企业的必修课。以国际货物
张大千先生(1899—1983)约于1959年秋于巴西作《安石榴》诗:“色染胭脂不易求,卖簪浇酒替花愁。叮咛儿辈勤将护,一实他年值一牛。”1998年花城出版社出版的《张大千诗词集》
在国内有许多老舍的研究者,在日本、法国等地也有老舍研究的学术团体。为了给老舍的研究者提供研究的方便,中国老舍研究会副会长史承钧教授,集其二十余年来从事老舍研究与教
对杨属青杨派主要树种大青杨、甜杨、香杨和马氏杨种间及种内遗传变异进行了RAPD检测,结果表明:7个随机引物对4个树种DNA扩增产物绝大部分呈现为单型性,而有3个引物扩增产物显示出丰富的种
突发公共卫生事件是指已经发生或者可能发生的,对公众健康造成或者可能造成重大损失的传染病疫情和不明原因的群体性疫病,还有重大食物中毒和职业中毒,以及其他危害公共健康
南亚热带鼎湖山自然保护区的非核心地带的旅游活动和附近工厂区污染气体的排放,影响了马尾松年轮中的δ13C值和空气CO2的δa值。旅游点年轮的δ13C值自1965~1992年以年均-0.026‰速率下降,1980~1992年年均下降速率
本文是对我的舞台生涯、戏剧参予工作及当时演出环境的一点回顾。也许有人怀疑我有没有四十年的舞台生涯。我出道早,且不算幼儿园时代的唱游,打从和戏剧发生接触,至产生初步的认