【摘 要】
:
从翻译社会学角度来看,译者行为是译者根据个体惯习,通过与翻译规范的互动考量而最终所做抉择的体现。周氏兄弟《域外小说集》初期的译介失败,可归因为译者的行为违背了当时
【机 构】
:
山东大学翻译学院,哈尔滨工业大学语言文学学院
【基金项目】
:
本文为教育部人文社会科学研究青年基金项目“晚清翻译规范的社会构建及译者行为批评研究”(编号:16YJC740070)、山东省社会科学规划基金项目“中国新时期翻译批评研究”(编号:10CWXJ20)、山东省高校人文社科项目“莫言作品译介中的翻译杂合研究”(编号:J15WD43)的部分研究成果.
论文部分内容阅读
从翻译社会学角度来看,译者行为是译者根据个体惯习,通过与翻译规范的互动考量而最终所做抉择的体现。周氏兄弟《域外小说集》初期的译介失败,可归因为译者的行为违背了当时翻译的主流规范。具体而言,从翻译的动机、译本的选材、翻译的方法以及译语的选择,周氏兄弟都几乎与当时的主流规范相“违背”,本文尝试通过深入发掘译者的惯习,充分考虑当时的实际社会因素,对译者“违抗”规范的具体行为之缘由进行探析,进而揭示译者惯习与翻译规范之间的互动结果对译者行为的影响。
其他文献
1988年,我院植物生理学、有机化学被湖南省教委列为全省高校首批重点建设课程。几年来,我院以省级重点课程建设为先导,坚持边建设、边总结、边推广的原则,把重点课程建设与非
莫欣·哈米德的呕心之作《拉合尔茶馆的陌生人》以双重文化视角介入美国文化,讲述了一名巴基斯坦青年追寻美国梦并在"9·11事件"后梦碎美国的故事,以"他者"的"参与式"抗争对
十年来,我国高等农业教育研究,伴随着高等农业教育事业的改革和发展,以前所未有的态势展开。这表现在研究机构从无到有,逐步增多;研究人员数量在增加,素质在提高;研究课题的
本研究通过问卷调查和访谈,探究了英语专业研究生的自主学习现状、动机调控策略的使用情况以及两者之间的关系。调查结果显示:英语专业研究生的自主学习能力总体上为中等偏上
党中央高度重视知识分子工作,强调要进一步加强和改进知识分子工作。众所周知,高校不仅知识分子密集,且高中级知识分子的比重大;高校不仅是教学、科研的场所,更是无产阶级和
80年代初,党中央、国务院在《关于教育体制改革的决定》中指出,“教育必须为社会主义建设服务”,明确了高等教育的改革方向。国家教委和农业部也多次提出必须明确办学指导思
学校党组织与学校行政的关系是高校领导体制中最关键的一环,也是多年来研究得最多,变化最多的一环。过去在高校领导体制上曾发生过以党代政的现象,领导权过于集中于党委,但这
约瑟夫·奥尼尔的《地之国》讲述了荷兰裔白人汉斯在“9·11”后纽约的生活经历。该小说首先以汉斯所经受的压力与迷茫为主线,呈现出纽约一幅幅饱受创伤的生活画面。
严格把握供应商的入围程序,规范供应商供货范围,优化供应商考核、评定机制,持续优化供应商群体;使供应商主营业务更加突出,为批量集中采购物资,实施框架协议采购,为实现物资