论文部分内容阅读
不管赵薇自己承不承认,留披肩碎发的她比以前更显成熟了。就像她在国内新锐导演张元的新作《绿茶》中所扮角色朗朗所说的那样:“我妈总跟我说她是核桃命,结婚前水灵灵的,看着招人爱.结了婚发现硬核,黑乎乎的,难看,还硌人,再往后,把核砸开了,露出里面的核桃仁儿,才又好了。成长的嬗变艰难而痛苦,随着她的成熟,赵薇逐渐变成了一个深具意味的个体。她摇曳的身姿,摇曳的神情,个性的声音,都让人觉得她的表演前景很可能极具魅惑。
Regardless of Zhao Wei’s own non-recognition, stay shawl hair she is more mature than before. As she is in the domestic new director Zhang Yuan’s new book “green tea” in the role of Lang Lang said: "My mom always told me that she is walnut life, merry water before marriage, looking for lovable. Married found hardcore, dark, ugly, but also people, and then later, the nuclear smashed open, exposing the walnut inside the child, it is good. The evolution of growth difficult and painful, with her mature , Zhao Wei gradually became a meaningful individual.She swaying posture, swaying look, personality sound, people feel that her performance prospects are likely to be very charming.