论文部分内容阅读
Love is like the wild 1)rose-briar;
Friendship like the holly-tree.
The holly is dark when the rose-briar blooms,
But which will bloom most constantly?
The wild rose-briar is sweet in the spring,
Its summer blossoms scent the air;
Yet wait till winter comes again,
And who will call the wild-briar fair?
Then, 2)scorn the silly rose-wreath now,
And deck 3)thee with the holly’s sheen,
That, when December 4)blights thy brow,
He may still leave thy 5)garland green.
爱情宛如野玫瑰,
友谊恰似冬青树。
玫瑰艳时冬青黯,
究竟谁可长芬芳?
春来玫瑰展丰姿,
入夏花香处处闻;
待到冬日重临时,
何人赞叹玫瑰美?
如今拒绝玫瑰环,
冬青光彩来装扮,
岁末严寒枯眉目,
冬青花环留碧绿。
赏析
艾米莉·勃朗特(Emily Bront,1818—1848),19世纪英国小说家、诗人,英国文学史上著名的“勃朗特三姐妹”之一。她在这个世界上仅仅度过了三十年,但其唯一的小说《呼啸山庄》却奠定了她在英国文学史以及世界文学史上的地位。出生于贫苦的牧师之家,艾米莉性格内向,表面沉默寡言,内心却有火一般的激情。在短暂的一生中,她创作了193首诗,被认为是一位天才型的女作家。艾米莉的诗篇大多注重描写大自然和抒发个人感受。三姐妹之中,艾米莉的诗作最为人称道,她的诗歌以朴素见长,语言精练简洁,节奏韵律自然明快,感情充沛又带有忧伤,引人入胜。这些诗歌集中体现了艾米莉对压迫和禁锢的反叛精神,反映了她渴望自由、平等和爱情的理想。
《爱情与友谊》是艾米莉·勃朗特较为著名的诗作,其中以野玫瑰和冬青对爱情与友谊的比喻富含哲理,让人印象深刻。爱情与友情一直是人与人的关系中两大普遍的情感。不过,就异性之间而言,这两者往往是“鱼与熊掌,不可兼得”,当我们陶醉于玫瑰的馨香时,却不得不割舍冬青的翠绿。反之亦然。爱情是昙花一现,刹那光辉后终将走向幻灭,而友谊则是万古长青,历久常新,长伴左右——这是诗人留给我们的观点,但是纵观古今,无数人却义无反顾地选择前者。有时候,在感情的十字路口,是选择“天长地久”还是“曾经拥有”,可不是通过一首诗便能参透明白的。
翻译、赏析:未几
Friendship like the holly-tree.
The holly is dark when the rose-briar blooms,
But which will bloom most constantly?
The wild rose-briar is sweet in the spring,
Its summer blossoms scent the air;
Yet wait till winter comes again,
And who will call the wild-briar fair?
Then, 2)scorn the silly rose-wreath now,
And deck 3)thee with the holly’s sheen,
That, when December 4)blights thy brow,
He may still leave thy 5)garland green.
爱情宛如野玫瑰,
友谊恰似冬青树。
玫瑰艳时冬青黯,
究竟谁可长芬芳?
春来玫瑰展丰姿,
入夏花香处处闻;
待到冬日重临时,
何人赞叹玫瑰美?
如今拒绝玫瑰环,
冬青光彩来装扮,
岁末严寒枯眉目,
冬青花环留碧绿。
赏析
艾米莉·勃朗特(Emily Bront,1818—1848),19世纪英国小说家、诗人,英国文学史上著名的“勃朗特三姐妹”之一。她在这个世界上仅仅度过了三十年,但其唯一的小说《呼啸山庄》却奠定了她在英国文学史以及世界文学史上的地位。出生于贫苦的牧师之家,艾米莉性格内向,表面沉默寡言,内心却有火一般的激情。在短暂的一生中,她创作了193首诗,被认为是一位天才型的女作家。艾米莉的诗篇大多注重描写大自然和抒发个人感受。三姐妹之中,艾米莉的诗作最为人称道,她的诗歌以朴素见长,语言精练简洁,节奏韵律自然明快,感情充沛又带有忧伤,引人入胜。这些诗歌集中体现了艾米莉对压迫和禁锢的反叛精神,反映了她渴望自由、平等和爱情的理想。
《爱情与友谊》是艾米莉·勃朗特较为著名的诗作,其中以野玫瑰和冬青对爱情与友谊的比喻富含哲理,让人印象深刻。爱情与友情一直是人与人的关系中两大普遍的情感。不过,就异性之间而言,这两者往往是“鱼与熊掌,不可兼得”,当我们陶醉于玫瑰的馨香时,却不得不割舍冬青的翠绿。反之亦然。爱情是昙花一现,刹那光辉后终将走向幻灭,而友谊则是万古长青,历久常新,长伴左右——这是诗人留给我们的观点,但是纵观古今,无数人却义无反顾地选择前者。有时候,在感情的十字路口,是选择“天长地久”还是“曾经拥有”,可不是通过一首诗便能参透明白的。
翻译、赏析:未几