论文部分内容阅读
实证翻译研究可以分为以译作为导向的实证翻译研究、以功能为导向的实证翻译研究和以过程为导向的实证翻译研究。以过程为导向的实证翻译研究关注的是翻译过程即翻译行为和表现,主要通过一系列实验获得各种数据,来探索和分析译者大脑的工作过程。西方翻译过程研究从诞生起就具有实证研究的性质,它主要经历了反思法和观察法两大发展阶段,取得了突破性成就,但仍然缺乏完善的宏观理论模型指导,部分研究的实验设计也不够严谨,给中国方兴未艾的翻译过程研究提供了很多经验和教训。
Empirical translation studies can be divided into translation-oriented empirical translation studies, functional-oriented empirical translation studies and process-oriented empirical translation studies. Process-oriented empirical translation studies focus on the translation process, ie translation behavior and performance. The data are mainly obtained through a series of experiments to explore and analyze the working process of the translator’s brain. The study of western translation process has the characteristics of empirical research since it was born. It has experienced two major stages of development, namely, reflective method and observing method, and achieved breakthrough achievements. However, there is still a lack of perfect guidance for macro-theoretical models. Some experimental designs Not rigorous enough, to China’s ascendant translation process provides a lot of experience and lessons learned.