论文部分内容阅读
当人的栖居生活通向远方,在那里,在那遥远的地方,葡萄闪闪发光。那也是夏日空旷的田野,森林显现,带着幽深的形象。自然充满着时光的形象,自然栖留,而时光飞速滑行……“对于几个小时前还在喧闹的城中拥挤的我,眼前的风景与心中浮现的荷尔德林这道抒情的《远景》一般,自然的美好在夏日的雾霭中闪光。在一个雾气蔼蔼的盛夏日,我们按照波木发来的一条详尽的路线短信,辗转从城中驱车来到了京城北郊的上苑艺术家村。和很多的艺术家村一样,民舍街巷中偶有几座充满个性的院落,标示着它们和普通乡村的不同。艺术家波木的家在村中心的—个缓坡上,并不十分出挑突兀,素灰色的院墙和几角露出的建筑似乎也能与周遭村落相溶不悖。进门车停前院,院中一方小菜园和几声犬吠瞬间把隐居乡野的生活趣味泼洒开来。又经一道大门,从前院移步后院。扑面而来的是—片繁茂的草木,以及隐于花树后一座朴素的建筑。
When people’s inhabited life leads to a distant place, there, in the distant place, the grape sparkles. It was also an open field in summer. The forest appeared with a deep image. The image of nature is full of time, nature stays, and time flies at a glance...” For me who was crowded in the noisy city a few hours ago, the scenery in front of him and Herderlin, who is present in his heart In general, the beauty of nature flashed in the haze of summer days. In a misty summer, we drove from the city to the Shangyuan Artist Village on the northern outskirts of the capital according to a detailed route message sent by Bo Mu. Like many artists’ villages, there are occasional courtyards in the houses and lanes of the people’s homes, marking them different from the ordinary villages.The artist’s home is not quite a surprise on the gentle slope of the village center. The grey walls and corners of the building seem to be inseparable from the surrounding villages.The front door of the courtyard parked in front of the courtyard, and a small vegetable garden and a few dogs in the courtyard immediately spilled out the fun of the rural life. After a gate, the backyard was moved from the front yard. The rush of trees and lush vegetation were hidden in the back of the flower tree.