论文部分内容阅读
经济不景气,人们只好缩紧荷包度日,而通常最先想到的就是减少休闲娱乐支出。自泡沫经济破裂以来,日本的休闲产业一片萧条景象,主题乐园盛况不复从前、高尔夫球场更是大吹歇业风,境况怎一个惨字了得。主题乐园黯然失色上个世纪80年代,东京迪士尼乐园的成功引发了日本主题乐园兴建热潮,许多乐园都以国际特色作为主题,例如新西兰、德国、土耳其、西班牙和俄罗斯主题乐园。而许多经营不善的乐园都是那时在政府提供贷款担保、税赋优惠和低利率的新法令鼓励之下,由地方政府和私人企业合资兴建的。迄今,东京迪士尼乐园却成为日本主题乐园业惟一的例外,其他主题乐园不是宣告破产,就是濒临危机边缘。今年2月,位于九州的荷兰主题乐园豪斯登堡因负债近2290亿日元宣告倒闭。而最令人震惊的莫过于两年前号称全球最大
The economic downturn, people had to tighten the purse, but usually the first thought is to reduce entertainment expenses. Since the bubble economy ruptured, Japan’s leisure industry is in a depression, the theme park is no longer the grand occasion, the golf course is a big blow to business wind, and how the situation is a tragedy. Theme parks eclipsed In the 1980s, the success of Tokyo Disneyland sparked the construction of Japanese theme parks, many of which featured international features such as New Zealand, Germany, Turkey, Spain and Russia. Many poorly-run parks were built by a combination of local government and private-sector businesses at the time, encouraged by new government-provided loan guarantees, tax incentives and low interest rates. So far, Tokyo Disneyland has become the only exception to Japan’s theme park industry, the other theme park is not declared bankrupt or on the brink of crisis. In February of this year, Husstenburg, the Dutch theme park in Kyushu, closed down nearly 229 billion yen in debt. The most shocking thing is that two years ago, the world’s largest known