【摘 要】
:
影视剧名是影视作品的"第一张名片",成功的译名是票房和收视率的首要条件.前人已从目的论、接受美学、社会符号学等角度探讨过影视剧名翻译,但难免有失偏颇.胡庚申教授提出的
【机 构】
:
华南农业大学珠江学院外国语,广东广州,510900
论文部分内容阅读
影视剧名是影视作品的"第一张名片",成功的译名是票房和收视率的首要条件.前人已从目的论、接受美学、社会符号学等角度探讨过影视剧名翻译,但难免有失偏颇.胡庚申教授提出的生态翻译学理论把各翻译研究视角囊括到"一个相对完整的翻译本体生态系统"中,强调译者的主体作用.本文意图运用这一理论从语言维、文化维、交际维等多维角度探析影视剧名的翻译策略,并提出剧名翻译的评译标准.
其他文献
Jostein Gaarder(born 8 August 1952 in Oslo)(奥斯陆,挪威首都)is a Norwegian intellectual and author of several novels,short stories and children’s books.Gaarder oft
由美国顶级休闲摩托车品牌“哈雷戴维森”冠名赞助,美博文化(北京)有限公司承办的“梦从东方起”——2011哈雷戴维森中国当代艺术臻品大赛,终于在历时三个月的征集评审后,圆
英汉语言中的基本颜色词具有相同的概念意义,但由于文化背景不同,这些颜色词的联想意义存在差异,“颜”外之意却有趋同之势.对比分析英汉色彩词的联想意义有助于加深对英汉两
语文教学要培养学生的创新思维.首先应当调动他们积极的创新兴趣.激发他们创新的欲望.从而提高他们的问题意识和创新意识。教师必须从更新教学观念着手,建立起科学的“学生观”,努
影响二语阅读的学习者可控因素主要包括阅读态度和阅读元认知。阅读态度是学习者趋向或远离阅读情境的一种复杂情感体系,阅读元认知是对阅读策略的感知和对阅读行为的控制,两
随着中日交流的频繁,选修日语作为二外的学生日渐增多.分析现阶段二外日语教学现状,结合工作实际,提出了关于提高教学质量和效果的建议,以求找到更适合二外日语的教学模式,提
结合教学工作实际,就如何把专业培养方向和教育目标始终贯穿于各科教学的全过程,并通过教学实践,加强学生对发展方向、教育目标的理解,促进学生在读期间对体育教育感性认识的
主旨大意题是阅读理解中要求较高、难度较大的题型之一,是很能体现试题区分度的题型,一般占整个阅读理解题量的20%以上。主旨大意题要求考生对全文或某一部分的内容进行合理的归
丹麦学者Robert Phillipson1992年在其同名书中提出"语言帝国主义"的概念:"英语帝国主义就是英语的统治地位.这种统治地位的形成与保持建立在对其他语言所不断产生的结构和文
英语是一门很重要的学科,一名成功的英语教师,除了必要的英语知识之外,必须和学生有更融洽的师生关系.所以,亲和力对于英语教师也是十分重要的.