论文部分内容阅读
汉语叠词一种常见的语言现象,尤其在文学作品中使用颇多,目的性较强。汉语叠词可以增加音律美,再现叠词的美感功能和原文的审美效果。本文以张培基的《英译中国现代散文选(三)》为代表,选取其中的一些汉语叠词进行归纳分析,提出一些汉语叠词英译的方法。
A common linguistic phenomenon of Chinese stacks of words, especially used in literary works, is quite purposeful. Chinese word stack can increase the beauty of temperament, reproduce the aesthetic function of the stack word and the original aesthetic effect. This article takes Zhang Peiji’s “English Translation of Modern Chinese Essays (three)” as the representative, selects some of the Chinese overlapping words for induction, and puts forward some methods of English translation of Chinese overlapping words.