论文部分内容阅读
在翻译过程中,不可避免的会遇到文化差异造成的翻译障碍。翻译不仅是两种语言之间的转换,更是文化移植的过程。翻译从源语到目的语体现了不同文化之间的交流,同时也揭示了文化差异的可译性。本文主要探讨和分析了文化在宗教文化背景、称谓的差异、称谓差异、寒暄语差异、动物的联想意义、颜色的联想意义、地域政治与风土人情等方面的差异,以期对英汉文化差异的研究有所帮助。
In the translation process, inevitably encounter cultural differences caused by translation barriers. Translation is not only the conversion between the two languages, but also the process of cultural transplantation. Translation from the source language to the target language reflects the exchange between different cultures, but also reveals the translatability of cultural differences. This paper mainly discusses and analyzes the cultural differences in religious and cultural backgrounds, appellation differences, appellation differences, phatic greetings, associative meaning of animals, the associative meaning of colors, regional politics and customs, and so on, in order to study the cultural differences between English and Chinese Help