论文部分内容阅读
2010年10月至2011年9月,笔者应邀赴日本京都花园大学进行为期一年的访学,期间与日本书法界多有接触,同时参访了不少美术馆、展览馆、博物馆,收集了大量书法资料。今虽归国,心犹缱绻,特别是有邻馆的遭遇让人印象深刻。国宝流落异邦,虽颇让人遗憾,然而巨迹犹存于世间,亦不乏欣慰之情。在中国人看来,有邻馆的名字是和黄庭坚紧密联系在一起的,众所周知的黄庭坚草书《李白忆旧游诗》就是该馆的镇馆之宝。2010年6月3日,从该馆流出的北宋黄
From October 2010 to September 2011, the author was invited to go to Kyoto Garden University in Japan for a one-year study tour. During the period, he had many contacts with the Japanese calligraphy circle and also visited many art galleries, exhibition halls and museums and collected A lot of calligraphy information. Although this country is returned, the heart still shame, especially in the neighboring experience was impressive. Although treasured treasures, treasures are still in the world, there is no lack of pleasures. In the opinion of the Chinese, there is a neighbor’s name closely linked with Huang Tingjian. The well-known Huang Tingjian cursive “Li Bai Yi’s Old Travel Poems” is the treasure of the museum. June 3, 2010, North Song Huang outflow from the museum