论文部分内容阅读
刘云山等领导参观浙江“非遗”展。
Liu Yunshan (center) and his Ethiopian counterparts visit the exhibition featuring the national and world intangible cultural heritage of Zhejiang.
在水一方,非洲浙江。这是2011年我国对非洲文化交流的一项重点活动,也是浙江文化节首次走进非洲。
11月9日至16日,由文化部、中国驻埃塞俄比亚大使馆、中国驻津巴布韦大使馆、浙江省文化厅联合主办,浙江歌舞剧院、浙江曲艺杂技团、浙江文化馆承办的“2011中国文化聚焦·浙江文化节”,先后在世界文明古国埃塞俄比亚和津巴布韦举行。
非遗奇葩 盛开非洲
埃塞俄比亚位于非洲东北部的东非之角,有“非洲屋脊”之称。
11月9日,“2011中国文化聚焦·浙江文化节”暨“物华天工——中国浙江非物质文化遗产展”开幕式就在首都亚的斯亚贝巴埃塞俄比亚国家剧院举行。
正在埃塞俄比亚访问的中共中央政治局委员、书记处书记、中宣部部长刘云山为非遗展开幕剪彩,并和埃塞俄比亚观众现场亲切交流。埃塞俄比亚人民革命民主阵线全国执委会委员、党总部负责人雷德旺,埃塞俄比亚文化与旅游部国务部长塔德莱·达勒卓,浙江省委常委、宣传部长茅临生,我国驻埃塞俄比亚大使顾小杰共同为非遗展开幕剪彩。中宣部副部长王晓晖、中央对外联络部副部长艾平也参加了开幕式。浙江省文化厅厅长杨建新主持开幕式。
开幕式结束后,主宾双方一起观看展览。中国剪纸(浦江剪纸、乐清细纹刻纸)、杭州刺绣、黄杨木雕、东阳竹编、浦江麦秆贴、西湖绸伞、丝绸织锦、萧山花边、王星记扇子、象山竹根雕、龙泉宝剑、温州米塑、温州夹缬……面对这13个列入世界非遗和国家级非遗名录的浙江非物质文化遗产代表项目的80余件展品,刘云山和其他领导、嘉宾逐一观看,细细询问。
在温州米塑表演台前,刘云山表示极大的兴趣,他说:“这个我还是第一次看到,很有意思。”特别是看到表演者、非遗传人王锦荣刚刚做好的埃塞俄比亚食品“英吉拉”和海鲜大餐时,他连连称好。王锦荣将刚做好的一个中国橘子和一个中国柿子送给埃塞俄比亚人民革命民主阵线全国执委会委员、党总部负责人雷德旺先生和埃塞俄比亚文化与旅游部国务部长塔德莱·达勒卓时,刘云山说:“这是中国人的吉祥物,中国人民认为橘子象征为吉祥如意,柿子象征事事平安。”
参观结束,走到展览出口处,刘云山停了下来,对雷德旺先生和塔德莱·达勒卓女士说:“我们这个展览很成功,感谢埃塞俄比亚贵党和贵国政府对本次活动的支持。”他说:“文化交流是一件很有意义的事情,文化交流是心灵的交流、情感的交流,是最具广泛性、长远性的交流活动。文化交流是增进了解、加强友谊最重要的平台。通过文化交流,可以加强两国人民的了解和友谊。文化交流不是单向的,而应该是双向的,这次我们到埃塞俄比亚来,我们也欢迎埃塞俄比亚文化到中国来交流。”
之后,刘云山对一旁的浙江省委常委、宣传部部长茅临生和浙江省文化厅厅长杨建新说,“我们的文化工作者要通过交流,很好地向埃塞俄比亚人民学习。中埃两国都是文明古国,埃塞俄比亚有3000多年的历史文化,人类最早是从这里起源的,从这里走向世界。我们到这里,是来寻根的。文化交流就是要互相学习借鉴。我们要通过文化交流,向埃塞俄比亚人民学习。”
这一天,简短的开幕式过后,来自埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴的近千名观众,挤满了埃塞俄比亚国家剧院二楼展厅。面对来自中国浙江的非物质文化遗产,观众好评如潮。
“这个老人是谁?”站在一尊20厘米左右高的孔子像前,Mendas和其他3个小姐妹好奇地问。当记者告诉她们,这是用黄杨木雕刻而成的孔子木雕像时,她们一起张嘴惊呼:“这是真的吗?太神奇了。”
而给自己取了个中国名“李小龙”的19岁大学生Irkyihun,则和4位同学一起,在龙泉宝剑面前看了又看,并摆出Pose请记者为他们合影留念。“我喜欢中国,中国文化,中国功夫,都让我着迷。”他说。
余知音、高敏、何大根、王锦荣等4位浙江非遗传人的现场表演,更是让观众叹为惊奇。在杭州刺绣现场,当看到余知音用一根细若发丝的丝线,在一块薄如蝉翼的丝绸上,刺出了一幅活泼可爱的女孩头像,他们情不自禁地伸出了大拇指:“You are the Number One.(你是最棒的)”在温州米塑现场,当看到王锦荣竟然用米粉加水拌匀、调色揉制成了一盘当地的主食“英吉拉”和招牌菜土豆牛肉时,他们更是连连惊呼“不可思议”,伸手就想品尝。
前后不到4天的非遗展,吸引了2000多名观众前来观看。每天观众都是络绎不绝,很多人到了展览结束当天,还是流连忘返不肯走。甚至,在12日非遗展撤展的当天,仍有200多名观众跑来参观。
最好的演出 最美的中国
在埃塞俄比亚,浙江文艺代表团的两场演出场场爆满,能容纳1500余人的国家剧院座无虚席,不少观众甚至坐在走廊上全程观看。
台上,浙江歌舞剧院“彩蝶女”民乐团的民乐联奏《欢乐的夜晚》,刚一亮相就引来满场喝彩;著名青年舞蹈家刘福洋等10名小伙子,以其充满力量和阳刚之气的舞蹈表演《绿野雄风》,在5分多钟的时间里博得了现场观众8次热烈鼓掌,而浙江曲艺杂技团的当家节目杂技《墨荷·蹬伞》和《中国功夫》《东方魔术》,也是一次又一次让现场观众击掌叫好……
演出高潮迭起,观众如痴如醉。当激扬的《非洲时刻》回荡在埃塞俄比亚国家剧院上空时,一名埃塞俄比亚小伙情不自禁跑上舞台,和着节拍跳起舞,全场顿时掌声雷动。
埃塞俄比亚交通部国务部长格达秋·门格斯特看完演出后连连惊叹:“太精彩了,简直不可思议。”埃塞俄比亚国家剧院总经理迪斯塔更是激动地说:“这是我看过的最好的演出,也是我第一次领略到了如此美丽的中国和中国文化。很荣幸,这样精彩的演出能在我们的剧院举行。”
11月15日晚上,“2011中国文化聚焦·浙江文化节——中津艺术家联袂演出”在文明古国津巴布韦首都哈拉雷庆典中心大剧院举行。
正率领中国共产党代表团在此访问的中共中央政治局委员、书记处书记、中宣部部长刘云山观看演出。津巴布韦民盟主席莫约,津巴布韦教体文部长大卫·考塔特,津巴布韦民盟行政书记、总统府国务部长穆塔萨、外事书记穆登盖、行政书记巩博、青年书记赛库萨那,中宣部副部长王晓晖,中共中央对外联络部副部长艾平,浙江省委常委、宣传部长茅临生,我国驻津巴布韦大使忻顺康,浙江省文化厅厅长杨建新等一同观看演出。
这场中津艺术家们的联袂演出,更是让台上台下的心灵互动达到了顶峰。
“风在吼,马在叫,黄河在咆哮……”当津巴布韦音乐学院合唱团的女艺术家们,用吐字清晰的中文,满怀激情地唱出雄壮的开场歌曲《黄河大合唱》时,全场顿时响起了雷鸣般的掌声。
接下来,当津巴布韦大学孔子学院的艺术家们用婉转的低音,轻声哼唱起中国歌曲《卓玛》时,每个观众都能感受到他们发自心灵的歌唱。
之后,是浙江歌舞剧院、浙江曲艺杂技团艺术家们的倾情演出。中国传统民乐联奏、惊险的杂技表演和充满浓郁江南风情的歌舞……要问这样的演出有多动人,持续不断的掌声和欢笑声说明了一切。
“我们在这里相逢,语言不同,一样的笑容;我们心相通,共有一个梦,让所有的人们,都真情相拥……”当浙江女歌手用中英文唱起《天空》,当浙江男歌手唱起了津巴布韦家喻户晓的流行歌曲《照耀》,全场近两千名观众情不自禁纷纷起身鼓掌叫好,沉浸在欢乐与友谊的海洋之中。
演出结束,当全体演员走到舞台中央,举起“中国·津巴布韦友谊永存”的巨幅横幅时,现场的掌声久久不息,观众也迟迟不肯挪动自己的脚步,每一个人,仿佛都不忍告别这样一个难忘之夜。
演出前,刘云山接见了部分浙江演出人员。他说,演出人员是代表中国文化而来,要以最好状态去表演。演出结束后,两国领导人上台与演员合影并现场讲话。刘云山首先向全体浙江演职人员表示祝贺:“感谢你们,你们的演出非常成功,观众的欢呼声说明了一切。”刘云山又说,“民族的才是世界的,你们充分展示了中国的、浙江的文化艺术,充分展示了中国风采、中国特色、中国气派,代表了中国艺术家的风采和水平,这就是文化自信。你们的努力为宣传中国文化和中非友谊作出了贡献。”
为了中非友谊
11月15日演出当天,浙江文化节在津的另一项活动“锦绣浙江——浙江摄影图片展”也同时在哈拉雷庆典中心开幕。一个个精美的画面,让当地观众充分感受到了浙江的风土人情和巨大社会成就。
在这一次次的精彩演出、精美展览中,人们感受到的,不仅仅是中国文化和浙江文化的独有魅力,还有中非之间兄弟般的友好情谊。
在埃塞俄比亚和津巴布韦,人们很少加班,但为了演出成功,埃塞俄比亚国家剧院和哈拉雷庆典中心大剧院的工作人员,连着加班加点,帮着布置灯光、音响、舞台设计,甚至好几个晚上还工作到了半夜12点。
为了演出成功,为了中非友谊,浙江演出团的演职人员,在演出团团长、浙江歌舞剧院院长董兰兴的带领下,拖着沉重的演出道具,辗转万里,开始了连轴转……
一个个看似微小的付出,化成了一首中非友谊之歌。11月16日晚,当最后一场演出在哈拉雷庆典中心大剧院结束,很多人都久久不肯离去。41岁的津巴布韦观众Hitesh,甚至还带着妻子女儿,用了半个多小时的时间,和浙江的演员们合影留念:“感谢你们,给了我们这么好的演出,这么难忘的一个夜晚。”
是的,难忘非洲,难忘中国,难忘浙江,难忘我们所有的朋友、伙伴和兄弟。虽然欢乐的时刻转瞬即过,但我们的友谊天长地久。
Zhejiang Holds First Culture Festival in Africa
By Xiao Guoqiang
Year 2011 witnessed Zhejiang and Africa come together culturally. Zhejiang Province held a Zhejiang Culture Festival from November 9 through 16 in Ethiopia and Zimbabwe. It is significant that the province with a history of 7,000-year-old civilization and the continent with the birth of human race communicated with each other through the event.
The festival was a key cultural event China held in Africa in 2011 and it was the first time that Zhejiang brought its culture festival to Africa. The province hosted its first culture festival overseas in 2005.
During the 8-day event, Zhejiang presented four entertainment shows, an exhibition of world and national intangible cultural heritage of Zhejiang and a photo show of Zhejiang’s landscape and culture in the two countries.
The cultural event started with the cultural heritage show at the national grand theater in Addis Ababa, the capital city of Ethiopia in East Africa. Liu Yunshan, a member of the Political Bureau of the Central Committee of the Communist Party of China, cut the ribbon with his counterparts in Ethiopia. On display were over 80 exhibits featuring the province’s 13 national and world intangible heritages. Four artists from Zhejiang demonstrated their stunts on the spot.
More than 1,000 Ethiopians visited the exhibition on the second floor of the national grand theater after a brief inauguration ceremony on the opening day. Altogether more than 2,000 people visited the four-day exhibition.
Zhejiang artists staged two entertainment shows at the 1,500-seat national grand theater. Zhejiang dancers and acrobats highlighted their arts. Each show brought down the house and wowed the audience. Many watched standing in the corridors.
If the shows in Ethiopia were staged by Zhejiang artists, the performance at Celebration Center in Harare, the capital of Zimbabwe, was jointly staged by Zimbabwe and Chinese artists. The performance started with a group of local woman singers featuring a Chinese song “Yellow River Cantata.” Then students from Confucius Institute at the University of Zimbabwe sang a Chinese song entitled “Dolma.” Zhejiang artists danced and did acrobatic displays. After a Zhejiang tenor sang a Zimbabwe song, the audience of 2,000 rose and clap their hands.
On November 15, Zhejiang Photography Exhibition opened at the Celebration Center in Harare. The exhibition highlighted the gorgeous natural beauty and profound culture of Zhejiang in eastern China.
The entertainment shows and exhibitions in Ethiopia and Zimbabwe were more than celebrations of African and Chinese culture. The success of the events showed friendship between Chinese people and African people.
In Ethiopia and Zimbabwe, people rarely work overtime. But the staffs at the national grand theater in Addis Ababa and Celebration Center in Harare worked overtime before the shows started there respectively, getting lighting, acoustics, and stage sets right. A few nights they worked until midnight. Daniel, stage manager at the national grand theater in Addis Ababa noted that it was the first time in his life that he had worked so many overtimes and so late. His motivation was simple enough: all the additional hours were for cultural exchanges between China and Africa and for friendship.
Zhejiang artists did their best to ensure the success of their shows. They carried heavy baggage all the way to venues. The acrobats practiced every day whenever they had time. They practiced in hotel rooms and on lawns no matter how long they had just traveled. All these seemingly small efforts contributed to the success. The last show was at the Celebration Center on the evening of November 16. After the show, many audience members lingered. Hitesh, a 41-year-old man, brought his wife and daughter to take photographs with Zhejiang artists.
Liu Yunshan (center) and his Ethiopian counterparts visit the exhibition featuring the national and world intangible cultural heritage of Zhejiang.
在水一方,非洲浙江。这是2011年我国对非洲文化交流的一项重点活动,也是浙江文化节首次走进非洲。
11月9日至16日,由文化部、中国驻埃塞俄比亚大使馆、中国驻津巴布韦大使馆、浙江省文化厅联合主办,浙江歌舞剧院、浙江曲艺杂技团、浙江文化馆承办的“2011中国文化聚焦·浙江文化节”,先后在世界文明古国埃塞俄比亚和津巴布韦举行。
非遗奇葩 盛开非洲
埃塞俄比亚位于非洲东北部的东非之角,有“非洲屋脊”之称。
11月9日,“2011中国文化聚焦·浙江文化节”暨“物华天工——中国浙江非物质文化遗产展”开幕式就在首都亚的斯亚贝巴埃塞俄比亚国家剧院举行。
正在埃塞俄比亚访问的中共中央政治局委员、书记处书记、中宣部部长刘云山为非遗展开幕剪彩,并和埃塞俄比亚观众现场亲切交流。埃塞俄比亚人民革命民主阵线全国执委会委员、党总部负责人雷德旺,埃塞俄比亚文化与旅游部国务部长塔德莱·达勒卓,浙江省委常委、宣传部长茅临生,我国驻埃塞俄比亚大使顾小杰共同为非遗展开幕剪彩。中宣部副部长王晓晖、中央对外联络部副部长艾平也参加了开幕式。浙江省文化厅厅长杨建新主持开幕式。
开幕式结束后,主宾双方一起观看展览。中国剪纸(浦江剪纸、乐清细纹刻纸)、杭州刺绣、黄杨木雕、东阳竹编、浦江麦秆贴、西湖绸伞、丝绸织锦、萧山花边、王星记扇子、象山竹根雕、龙泉宝剑、温州米塑、温州夹缬……面对这13个列入世界非遗和国家级非遗名录的浙江非物质文化遗产代表项目的80余件展品,刘云山和其他领导、嘉宾逐一观看,细细询问。
在温州米塑表演台前,刘云山表示极大的兴趣,他说:“这个我还是第一次看到,很有意思。”特别是看到表演者、非遗传人王锦荣刚刚做好的埃塞俄比亚食品“英吉拉”和海鲜大餐时,他连连称好。王锦荣将刚做好的一个中国橘子和一个中国柿子送给埃塞俄比亚人民革命民主阵线全国执委会委员、党总部负责人雷德旺先生和埃塞俄比亚文化与旅游部国务部长塔德莱·达勒卓时,刘云山说:“这是中国人的吉祥物,中国人民认为橘子象征为吉祥如意,柿子象征事事平安。”
参观结束,走到展览出口处,刘云山停了下来,对雷德旺先生和塔德莱·达勒卓女士说:“我们这个展览很成功,感谢埃塞俄比亚贵党和贵国政府对本次活动的支持。”他说:“文化交流是一件很有意义的事情,文化交流是心灵的交流、情感的交流,是最具广泛性、长远性的交流活动。文化交流是增进了解、加强友谊最重要的平台。通过文化交流,可以加强两国人民的了解和友谊。文化交流不是单向的,而应该是双向的,这次我们到埃塞俄比亚来,我们也欢迎埃塞俄比亚文化到中国来交流。”
之后,刘云山对一旁的浙江省委常委、宣传部部长茅临生和浙江省文化厅厅长杨建新说,“我们的文化工作者要通过交流,很好地向埃塞俄比亚人民学习。中埃两国都是文明古国,埃塞俄比亚有3000多年的历史文化,人类最早是从这里起源的,从这里走向世界。我们到这里,是来寻根的。文化交流就是要互相学习借鉴。我们要通过文化交流,向埃塞俄比亚人民学习。”
这一天,简短的开幕式过后,来自埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴的近千名观众,挤满了埃塞俄比亚国家剧院二楼展厅。面对来自中国浙江的非物质文化遗产,观众好评如潮。
“这个老人是谁?”站在一尊20厘米左右高的孔子像前,Mendas和其他3个小姐妹好奇地问。当记者告诉她们,这是用黄杨木雕刻而成的孔子木雕像时,她们一起张嘴惊呼:“这是真的吗?太神奇了。”
而给自己取了个中国名“李小龙”的19岁大学生Irkyihun,则和4位同学一起,在龙泉宝剑面前看了又看,并摆出Pose请记者为他们合影留念。“我喜欢中国,中国文化,中国功夫,都让我着迷。”他说。
余知音、高敏、何大根、王锦荣等4位浙江非遗传人的现场表演,更是让观众叹为惊奇。在杭州刺绣现场,当看到余知音用一根细若发丝的丝线,在一块薄如蝉翼的丝绸上,刺出了一幅活泼可爱的女孩头像,他们情不自禁地伸出了大拇指:“You are the Number One.(你是最棒的)”在温州米塑现场,当看到王锦荣竟然用米粉加水拌匀、调色揉制成了一盘当地的主食“英吉拉”和招牌菜土豆牛肉时,他们更是连连惊呼“不可思议”,伸手就想品尝。
前后不到4天的非遗展,吸引了2000多名观众前来观看。每天观众都是络绎不绝,很多人到了展览结束当天,还是流连忘返不肯走。甚至,在12日非遗展撤展的当天,仍有200多名观众跑来参观。
最好的演出 最美的中国
在埃塞俄比亚,浙江文艺代表团的两场演出场场爆满,能容纳1500余人的国家剧院座无虚席,不少观众甚至坐在走廊上全程观看。
台上,浙江歌舞剧院“彩蝶女”民乐团的民乐联奏《欢乐的夜晚》,刚一亮相就引来满场喝彩;著名青年舞蹈家刘福洋等10名小伙子,以其充满力量和阳刚之气的舞蹈表演《绿野雄风》,在5分多钟的时间里博得了现场观众8次热烈鼓掌,而浙江曲艺杂技团的当家节目杂技《墨荷·蹬伞》和《中国功夫》《东方魔术》,也是一次又一次让现场观众击掌叫好……
演出高潮迭起,观众如痴如醉。当激扬的《非洲时刻》回荡在埃塞俄比亚国家剧院上空时,一名埃塞俄比亚小伙情不自禁跑上舞台,和着节拍跳起舞,全场顿时掌声雷动。
埃塞俄比亚交通部国务部长格达秋·门格斯特看完演出后连连惊叹:“太精彩了,简直不可思议。”埃塞俄比亚国家剧院总经理迪斯塔更是激动地说:“这是我看过的最好的演出,也是我第一次领略到了如此美丽的中国和中国文化。很荣幸,这样精彩的演出能在我们的剧院举行。”
11月15日晚上,“2011中国文化聚焦·浙江文化节——中津艺术家联袂演出”在文明古国津巴布韦首都哈拉雷庆典中心大剧院举行。
正率领中国共产党代表团在此访问的中共中央政治局委员、书记处书记、中宣部部长刘云山观看演出。津巴布韦民盟主席莫约,津巴布韦教体文部长大卫·考塔特,津巴布韦民盟行政书记、总统府国务部长穆塔萨、外事书记穆登盖、行政书记巩博、青年书记赛库萨那,中宣部副部长王晓晖,中共中央对外联络部副部长艾平,浙江省委常委、宣传部长茅临生,我国驻津巴布韦大使忻顺康,浙江省文化厅厅长杨建新等一同观看演出。
这场中津艺术家们的联袂演出,更是让台上台下的心灵互动达到了顶峰。
“风在吼,马在叫,黄河在咆哮……”当津巴布韦音乐学院合唱团的女艺术家们,用吐字清晰的中文,满怀激情地唱出雄壮的开场歌曲《黄河大合唱》时,全场顿时响起了雷鸣般的掌声。
接下来,当津巴布韦大学孔子学院的艺术家们用婉转的低音,轻声哼唱起中国歌曲《卓玛》时,每个观众都能感受到他们发自心灵的歌唱。
之后,是浙江歌舞剧院、浙江曲艺杂技团艺术家们的倾情演出。中国传统民乐联奏、惊险的杂技表演和充满浓郁江南风情的歌舞……要问这样的演出有多动人,持续不断的掌声和欢笑声说明了一切。
“我们在这里相逢,语言不同,一样的笑容;我们心相通,共有一个梦,让所有的人们,都真情相拥……”当浙江女歌手用中英文唱起《天空》,当浙江男歌手唱起了津巴布韦家喻户晓的流行歌曲《照耀》,全场近两千名观众情不自禁纷纷起身鼓掌叫好,沉浸在欢乐与友谊的海洋之中。
演出结束,当全体演员走到舞台中央,举起“中国·津巴布韦友谊永存”的巨幅横幅时,现场的掌声久久不息,观众也迟迟不肯挪动自己的脚步,每一个人,仿佛都不忍告别这样一个难忘之夜。
演出前,刘云山接见了部分浙江演出人员。他说,演出人员是代表中国文化而来,要以最好状态去表演。演出结束后,两国领导人上台与演员合影并现场讲话。刘云山首先向全体浙江演职人员表示祝贺:“感谢你们,你们的演出非常成功,观众的欢呼声说明了一切。”刘云山又说,“民族的才是世界的,你们充分展示了中国的、浙江的文化艺术,充分展示了中国风采、中国特色、中国气派,代表了中国艺术家的风采和水平,这就是文化自信。你们的努力为宣传中国文化和中非友谊作出了贡献。”
为了中非友谊
11月15日演出当天,浙江文化节在津的另一项活动“锦绣浙江——浙江摄影图片展”也同时在哈拉雷庆典中心开幕。一个个精美的画面,让当地观众充分感受到了浙江的风土人情和巨大社会成就。
在这一次次的精彩演出、精美展览中,人们感受到的,不仅仅是中国文化和浙江文化的独有魅力,还有中非之间兄弟般的友好情谊。
在埃塞俄比亚和津巴布韦,人们很少加班,但为了演出成功,埃塞俄比亚国家剧院和哈拉雷庆典中心大剧院的工作人员,连着加班加点,帮着布置灯光、音响、舞台设计,甚至好几个晚上还工作到了半夜12点。
为了演出成功,为了中非友谊,浙江演出团的演职人员,在演出团团长、浙江歌舞剧院院长董兰兴的带领下,拖着沉重的演出道具,辗转万里,开始了连轴转……
一个个看似微小的付出,化成了一首中非友谊之歌。11月16日晚,当最后一场演出在哈拉雷庆典中心大剧院结束,很多人都久久不肯离去。41岁的津巴布韦观众Hitesh,甚至还带着妻子女儿,用了半个多小时的时间,和浙江的演员们合影留念:“感谢你们,给了我们这么好的演出,这么难忘的一个夜晚。”
是的,难忘非洲,难忘中国,难忘浙江,难忘我们所有的朋友、伙伴和兄弟。虽然欢乐的时刻转瞬即过,但我们的友谊天长地久。
Zhejiang Holds First Culture Festival in Africa
By Xiao Guoqiang
Year 2011 witnessed Zhejiang and Africa come together culturally. Zhejiang Province held a Zhejiang Culture Festival from November 9 through 16 in Ethiopia and Zimbabwe. It is significant that the province with a history of 7,000-year-old civilization and the continent with the birth of human race communicated with each other through the event.
The festival was a key cultural event China held in Africa in 2011 and it was the first time that Zhejiang brought its culture festival to Africa. The province hosted its first culture festival overseas in 2005.
During the 8-day event, Zhejiang presented four entertainment shows, an exhibition of world and national intangible cultural heritage of Zhejiang and a photo show of Zhejiang’s landscape and culture in the two countries.
The cultural event started with the cultural heritage show at the national grand theater in Addis Ababa, the capital city of Ethiopia in East Africa. Liu Yunshan, a member of the Political Bureau of the Central Committee of the Communist Party of China, cut the ribbon with his counterparts in Ethiopia. On display were over 80 exhibits featuring the province’s 13 national and world intangible heritages. Four artists from Zhejiang demonstrated their stunts on the spot.
More than 1,000 Ethiopians visited the exhibition on the second floor of the national grand theater after a brief inauguration ceremony on the opening day. Altogether more than 2,000 people visited the four-day exhibition.
Zhejiang artists staged two entertainment shows at the 1,500-seat national grand theater. Zhejiang dancers and acrobats highlighted their arts. Each show brought down the house and wowed the audience. Many watched standing in the corridors.
If the shows in Ethiopia were staged by Zhejiang artists, the performance at Celebration Center in Harare, the capital of Zimbabwe, was jointly staged by Zimbabwe and Chinese artists. The performance started with a group of local woman singers featuring a Chinese song “Yellow River Cantata.” Then students from Confucius Institute at the University of Zimbabwe sang a Chinese song entitled “Dolma.” Zhejiang artists danced and did acrobatic displays. After a Zhejiang tenor sang a Zimbabwe song, the audience of 2,000 rose and clap their hands.
On November 15, Zhejiang Photography Exhibition opened at the Celebration Center in Harare. The exhibition highlighted the gorgeous natural beauty and profound culture of Zhejiang in eastern China.
The entertainment shows and exhibitions in Ethiopia and Zimbabwe were more than celebrations of African and Chinese culture. The success of the events showed friendship between Chinese people and African people.
In Ethiopia and Zimbabwe, people rarely work overtime. But the staffs at the national grand theater in Addis Ababa and Celebration Center in Harare worked overtime before the shows started there respectively, getting lighting, acoustics, and stage sets right. A few nights they worked until midnight. Daniel, stage manager at the national grand theater in Addis Ababa noted that it was the first time in his life that he had worked so many overtimes and so late. His motivation was simple enough: all the additional hours were for cultural exchanges between China and Africa and for friendship.
Zhejiang artists did their best to ensure the success of their shows. They carried heavy baggage all the way to venues. The acrobats practiced every day whenever they had time. They practiced in hotel rooms and on lawns no matter how long they had just traveled. All these seemingly small efforts contributed to the success. The last show was at the Celebration Center on the evening of November 16. After the show, many audience members lingered. Hitesh, a 41-year-old man, brought his wife and daughter to take photographs with Zhejiang artists.