论文部分内容阅读
语言是文化的载体,不同民族的语言使世界上的文化呈现出千姿百态,不同社会背景和文化差异造成了词汇在文化内涵上的区别。由于汉语与哈萨克语不同,同一动植物词语在此两种语言中具有相同与相异的文化内涵。
Language is the carrier of culture. Languages of different nationalities make the world’s cultures appear in different poses and with different social backgrounds and cultural differences, which lead to the difference in terms of cultural connotation of words. Because Chinese is different from Kazakh, the same animal and plant words have the same and different cultural connotations in both languages.