论文部分内容阅读
1996年5月15日,全国人大第8届常务委员会第19次会议通过决定,批准了《联合国海洋法公约》(以下简称《公约》)。6月7日,中国常驻联合国代表向联合国递交了中国对《公约》的批准书及4项声明,成为第93个批准该《公约》的国家。30天后,即从7月7日起,中国将全面享受《公约》所规定的权利,并履行相应的义务。这是关系到中国人民根本利益的一件大事:中国有了向海洋全面进军的法律武器。《公约》共有17个部分,连同附件共446条,还有3个决议,赋予了各沿海国以广泛的权利和义务。例如,《公约》规定,沿海国可拥有包括12海里领海、24海里的毗连区、
On May 15, 1996, at the 19th meeting of the 8th Standing Committee of the National People’s Congress, a decision was passed approving the United Nations Convention on the Law of the Sea (hereinafter referred to as the “Convention”). On June 7, the Chinese permanent representative to the United Nations submitted China’s ratification of the “Convention” and 4 statements to the United Nations, making it the 93rd country that ratified the “Convention.” After 30 days, starting from July 7, China will fully enjoy the rights stipulated in the “Convention” and fulfill its obligations. This is a major event that has a bearing on the fundamental interests of the Chinese people. China has the legal arms to march into the oceans in an all-round way. The Convention has 17 sections, together with 446 annexes and three resolutions, which give the coastal States broad powers and obligations. For example, the Convention provides that a coastal State may have a contiguous zone of 24 nautical miles including the territorial sea of 12 nautical miles,