论文部分内容阅读
实义切分是布拉格语言学派提出的一个重要理论,要求根据在交际情形的不同,对句子的语义进行切分,也就是将句子划分为主位和述位.这一理论对俄汉翻译实践有着非常重要的作用.在俄汉互译时,通过实义切分,我们可以更为准确地把握原文的语义重点以及逻辑结构.本文将用实义切分理论对辛弃疾的词《丑奴儿·书博山道中壁》的原文以及俄译本进行对比分析,试图从中得出实义切分对翻译实践的意义.