论文部分内容阅读
伟大的俄罗斯诗人尼古拉·阿列克谢耶维奇·涅克拉索夫(1821—1878),逝世即将一百二十周年了。 我初识涅克拉索夫,是在五十年前,一九四七年至一九四八年之交。我写《给伏尔加船夫》的时候,还没读过他写伏尔加河的诗,心中只有列宾的那幅名画,那是一九四七年的九月。但是在我一九四八年夏天的旧稿里,已经看到题为《在中国谁能快乐而自由》的长诗,显然是读了高寒译的《在俄罗斯谁能快乐而自由》之后的拟作了。 接着我从东安市场内的丹桂商场旧书摊上买到孟十还译的《严寒·通红的鼻子》:“这里只有石
The great Russian poet Nikolay Alekseyevich Nekrasov (1821-1878), whose death is about one hundred and twentieth anniversary. I first met Nekrasov, fifty years ago, from 1947 to 1948. When I wrote The Boatman to Volga, I had not read his poem written on the Volga, and in my heart was only the famous painting of Repin, which was in September 1947. But in my old manuscript in the summer of 1948, I saw the long poem entitled “Who can be happy and free in China”, apparently after Alpine’s translation of “Who can be happy and free in Russia” Proposed Then I bought the “cold and red nose” translated by Meng Shih-han from the old bookstall in Tan Kwai Shopping Center in Dongan Market: "There is only stone