“冒牌”手语翻译“翻译”了什么?

来源 :天涯 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hngyssh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2013年12月16日的《卫报》上刊登了斯拉沃热·齐泽克的文章:《曼德拉葬礼上的“冒牌”手语翻译说明了一切》.在文章中,齐泽克就曼德拉葬礼上出现“冒牌”手语翻译一事,给出了颇为发人深思的解读.rn众所周知,在曼德拉葬礼上出现的手语翻译塔姆桑加·扬奇乃是个“冒牌货”,其手语翻译,被认为根本就是在瞎比划,而根据媒体随后的爆料,扬奇不仅是个冒牌翻译,他甚至还屡有犯罪前科,其中就涉及“谋杀”这样的重罪.但扬奇辩称,自己患有精神分裂症,事发当天,他产生了幻觉,试图控制自己,但未获成功.虽然如此,他仍然认为自己的翻译是世界上最好的.
其他文献
在当今韩国,能够推动学术发展的学术单位除了各类大学及科研机构之外,民间学术共同体也发挥着重要作用,故通常有学院派学者和非学院派学者之说.非学院派学者之所以近些年来在
马克·夏加尔是一位杰出的俄裔画家,其绘画以超现实风格著称,在现代绘画史上具有重要地位.他受抽象表现主义、印象派、立体派等多种艺术流派的影响,并在此基础上进行探索实践
随着经济全球化进程的不断加快和信息技术的飞速发展,企业面对的市场环境发生了根本性的变化,竞争情报的搜集、分析和运用也越来越受到各国情报研究工作者与企业界的关注和重视
学位
儒家作为一种精神性的人文主义,在世界文明对话中具有何种价值呢?新近一期的《人民论坛》刊载了杜维明的文章,对这一论题进行了相关探讨.rn杜维明说,他曾接受联合国前秘书长
在新近一期的《社会观察》上,贺雪峰发文就农民进城问题谈了一些看法.rn贺雪峰认为,中国城市化道路有两种不同选择,一是积极的甚至激进的城市化道路,这个道路的显著特点是通
新近一期《金融博览》刊载了甘阳谈论道德重建的文章.rn甘阳认为,现在经常可以在媒体上看到对道德底线崩溃现象的报道.这是媒体的夸大,其实没有那么严重.中国基本的道德基础
2013年秋季号的《马克思主义左派评论》杂志,刊载了道格尔·麦克尼尔的文章:《日本:海啸之后的政治与斗争》,在文章中,麦克尼尔对日本海啸之后民众斗争和左翼政治的发展进行
2014年1月1日,沃勒斯坦在自己的网页(http://www.iwallerstein.corn/)上发表了一篇评论,题为《曼德拉之后的南非》,对曼德拉逝世之后南非的政治状况进行了分析.rn沃勒斯坦的
在近日的“《财经》15周年主题晚宴”上,周其仁发表演讲,谈论如何应对改革中触动既得利益这一问题.rn周其仁认为,改革的困难在于:它要触动已有的利益格局,要触动已有的既得利
2013年12月的《社会主义评论》杂志,刊载了安妮·亚历山大的文章:《工人与阿拉伯革命》.在文章中,亚历山大回顾了“阿拉伯之春”三年以来的历史,对埃及和突尼斯的工人运动进