论文部分内容阅读
本文以外来词的翻译为例,分别从汉语的音节特点、汉字的表意倾向和汉语借词的双音节趋势等三个方面粗浅地探讨了这样一个问题:外来词的翻译是如何体现这些民族性的,而这些民族性又是如何影响到它们的翻译的.文章指出,通过分析外来词的翻译来了解汉语,比直接孤立地理解它要容易得多.因为外来词不仅是我们丰富汉语的一种手段,也是受惠语言的一种折射、一面镜子.