论文部分内容阅读
我区位于粤西,祖国大陆的南陲。北部、东北部是重亦叠峰的山区,中部有一些小平原,大部份是起伏的重丘、微丘区。地处亚热带,年降雨量达一千七百多公厘,降雨比较集中在七至九月的台风季节。所辖二市十一县,总面积三万一千一百六十二平方公里,人口九百四十多万。解放前,只有四百三十二公里的土路,而且大部份是不能通车的。解放后,在毛主席革命路线的指引下,在地、市、县委的直接领导和全区广大军民的努力下,公路建设事业取得很大的发展,通车里程已达到七千二百七十四公里,为解放初期的十九点一倍。百分之九十八的公社和百分之七十一的大队通了公路。一个为国防和工农业生产服务的公路网,已初具雏形。
My area is located in western Guangdong, the motherland’s Nanxun. In the north and northeast are mountainous areas where heavy and mountainous peaks are also found. There are some small plains in the central part, most of which are undulating heavy hills and micro-hill areas. Located in the subtropical zone, with an annual rainfall of over 1,700 mm, rainfall tends to be concentrated in the typhoon season from July to September. Under the jurisdiction of two cities in 11 counties, with a total area of 31,162 square kilometers, a population of more than 9.4 million. Before the liberation, there were only 432 kilometers of dirt roads, and most of them could not be opened to traffic. After the liberation, under the guidance of Chairman Mao’s revolutionary line and with the direct leadership of prefectures, cities and county committees and the efforts of the vast army of civilians and people in the region, great progress has been made in highway construction, reaching an opening mileage of 7,274 Km, for the liberation of the early nineteen times. Ninety-eight percent of communes and 71 percent of brigades pass the road. A road network serving national defense and industrial and agricultural production has taken shape.