论文部分内容阅读
左面是从川西坝子流淌下来的岷江,平静、清澈、柔和。两岸丰盛的田野,茂密的丛林,蓊郁的山冈,把江水染成了浓绿的颜色。而右面,急湍浑浊的青衣江却象一匹奔腾的野马,从崇峻的山谷的栅栏中冲驰了出来,卷着漩窝,泛着泡沫,气势汹汹地劈头截断了岷江的水头,猛勇地呼啸着,向岿然独坐的凌云石佛扑去。我喜欢站在肖公嘴那高高的石砌堵水台上,望着这两条性格极不相同的江水,欣赏平缓的岷江与暴燥的青衣江的接流争斗。从肖公嘴到凌云石佛脚下的大佛沱,这段长长的
On the left is the Minjiang River that flows down from Bazi in western Sichuan. It is calm, clear and soft. Rich fields across the Taiwan Strait, dense jungle, mournful hills, the river dyed a dark green color. The right, turbulent turbid Tsing Yi River is like a galloping horse, Chong from the fence of the valley rushed out, rolling swirling, foaming, threatening to cut off the head of the Minjiang River, fiercely Whistling, Ling Ran Stone Buddha sitting alone suddenly flutter. I like to stand on the tall stone block water platform of Xiao Gongzui and look at the two very different character rivers and admire the smooth connection between the Minjiang River and the desolate Qingyi River. From Xiao Gongzui Lingling Buddha to the foot of the Buddha, this long