论文部分内容阅读
提到日语中的敬语,无论是尊敬语、自谦语还是丁宁语,都有其固定形式,尊敬语常以“お/ご~になる”或是动词后续“(ら)れる”的形式出现,而自谦语除了类似“お/ご~する”等固定形式之外也有些特殊形式如“おる”“申す”“参る”本身表示自谦,而日本大河剧中常听到“おられる”“申される”“参られる”的形式,与我们所学语法不相符。本文从自谦语“参る”出发,明确其含义变化,以“参られる”为例,通过KOTONOHA「現代日本語書き言葉均衡コーパス」少纳言数据库中相关例句对“参られる”使用正确性进行粗浅的探究。
Mentioning honorifics in Japanese, whether they are honoring, modesty, or dingin, has its own fixed form, respecting the language often by “” or “verb” followed by “(ら) れ るIn addition to the fixed forms such as ”お / ご ~ す る“, there are some special forms such as ”お る “ ”申 す “ ”参 る“ , While the Japanese drama often hear ”お ら れ ru “ ”Shen さ れ ru “ ”Participation ら ru“ in the form, and we learn grammar does not match. This paper starts from the modest language ”参 る “ and clarifies its meaning change. Taking the case of ”参 ら れ る “ as an example, this paper analyzes the related sentence of ”Senna れ る“ by KOTONOHA in modern Japanese book 言 言 均 衡 ー パ ス ス ” Use the correctness for a superficial inquiry.