论文部分内容阅读
初国卿窗外是雨,茶几上是书。张振忠的书,《张振忠书法作品集》,典雅的装帧,精美的印刷,一幅幅散发着墨香的书法作品,还有矾红的篆刻印存,处处透着一种雅致的书卷气,还有从书角中流溢出的不事雕痕的真性情。有关振忠的书法,从艺术传承上,从风格流变上我谈不出更多的什么。直到今天,我仍然认为书法对于振忠来说始终是他的副产品,是无心插柳的“成荫”之作。几年或说是几个月没有注意他,他却不经意间成了书法家。就像孩提时代一样,昨天还在“溪头卧剥莲蓬”,今天就背起书包上学堂了,一派的“年少春衫薄”,摇头晃脑,瞧一眼垂杨就能张口“两个黄鹂鸣翠柳”了。这样说起来似乎有点不着边际,或我对他的书法缺乏重视。那倒不是,因为相对于他的书法来说我更欣赏他的主业。那什么是他的主业呢?是学问,是学问支撑下的大学讲坛。当年他从大学讲坛上走下来进人政界时,我曾对他的做法耿耿于怀,那么好的口才,那么好的学识,那么好的文笔,还有不错的教师风度,就这样放弃了,真是不可挽回的损失。
Chu Qing out the window is the rain, the coffee table is a book. Zhang Zhenzhong’s book, “Zhang Zhenzhong calligraphy collection,” elegantly framed, beautifully printed, exudes ink calligraphic works, as well as alum red seal carving, everywhere reveals an elegant bookish, and from Recurrence of the book corner overflowing carved true feelings. Zhenzhong’s calligraphy, from the artistic heritage, from the style of change I can not tell anything more. Until today, I still think that calligraphy has always been his byproduct to Zhenzhong, a “shady” work with unintended consequences. A few years or months did not pay attention to him, but he became a calligrapher inadvertently. Just like childhood, yesterday was still “shedding lotus hairpin”, today, carrying bags back to school, a school of “young spring shirt thin”, shaking his head and brain, look down will be able to open mouth Yang mouth “Two Oriole Ming Tsui Willow ”. This may seem a bit marginal, or I lacks attention to his calligraphy. That is not because I prefer his main business to his calligraphy. What is his main business? It is learning, under the support of the university forum. When he stepped down from the university pulpit into the political arena, I had to his approach to heart, so good eloquence, so good knowledge, so good writing, good teacher style, so give up, Really irreparable loss.