“凯瑟、斯泰因、费茨杰拉德及海明威对现代主义的贡献”国际学术讨论会在京举行

来源 :世界文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lives63712094
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
关于美国四大作家“凯瑟、斯泰因、费茨杰拉德及海明威对现代主义的贡献”国际学术讨论会,于11月2日至6日在北京外国语学院举行。20多位与会者来自美国、香港以及全国各主要院校。学者们首先就现代主义文学的概念进行了理论上的探讨,对现代派文学的各种流派及现象加以分析,明确了四大作家在整个现代派文学思潮中的位置。在此基础上,发言者就四个作家进行了具体而深入的讨论。整个会议学术气氛浓厚。发言均有相当的深度,反映出我国美国文学研究的总体水平正在不断提高。值得指出的是,研究者对每一位作家的研究现状都提供了最新的资料,促进了我国的美国文学研究与国外同行的同步发展。 The International Symposium on the Contributions of the Four Writers in the United States, “Kaiser Stein, Fitzgerald and Hemingway on Modernism” was held at Beijing Foreign Studies University from November 2nd to 6th. More than 20 participants came from the United States, Hong Kong and major institutions across the country. Scholars first conducted a theoretical study on the concept of modernist literature, analyzed various genres and phenomena in modernist literature, and clarified the positions of the four writers in the whole trend of modern-day literary thoughts. On this basis, the speaker conducted a detailed and in-depth discussion on the four writers. The academic atmosphere throughout the meeting. The speeches have a considerable depth, reflecting that the overall level of Chinese literature in the United States is constantly improving. It is worth pointing out that the researchers provide the latest information on the status of each writer’s research and promote the simultaneous development of American literature and foreign counterparts in our country.
其他文献
由全国高校东方文学研究会、北京师大、天津师大、南开大学联合主办的全国第二届伊朗文学研讨会于1993年4月20日至23日在天津召开。中国社科院外文所、北京大学伊朗文化研究
近年来,美国知识界一直流传着这样一种说法:现在从事文学创作的人不外乎黑人、女人和同性恋者。这种并非科学的归类和过于偏激的观点在现实中却也能找到一些证实。仅从美国
我什么时候才第一次意识到,在我们的国家里,我是那类命中注定在人眼中低人一等的人?也许怎么说这种意识也算不得在母亲和我的无数次旅行途中产生的。而实际上,当我们一走上
《文学俄罗斯》1991年第45期刊登了纪念俄国伟大作家陀思妥耶夫斯基涎辰170周年的文章。该文的重点是探讨陀氏的中篇小说《斯捷潘奇科沃村及其居民》是否完全模仿果戈理的《
DNA芯片是近年发展起来的生物高新技术,其基本原理是运用微阵列技术将大量DNA片断附着在固相载体表面或原位合成寡核苷酸制成高密度DNA微点阵,用标记探针与其杂交,进行高通量
羟基喜树碱(HCPT)是从喜树中提取的一种微量生物碱,可应用于多种肿瘤的治疗,主要毒副反应有恶心、呕吐、腹泻等消化道反应及白细胞、血小板减少等。我科自1998年12月~1999年2
这里介绍的《转手的幸福》 (Bonheur d’occasion,1945)是作者成名作,根据加拿大博舍蒙出版社1976年版本选译。小说以多头情节展开,佛劳伦蒂娜的爱情经历是主线。这个餐馆女
《洞》(Hullet)选译自金谷书店出版的《北欧文选》(11卷)。 Hullet was translated from The Nordic Anthology (Volume 11) published by Jingu Bookstore.
这里介绍的《省》就是通过绘地图的故事隐喻出一种从地理到心理的民族证身的愿望。《省》(Les Provinces)译自费龙《故事集》(Contes),蒙特利尔HMH出版社1985年出版。 The
据英国《泰晤士文学增刊》1992年1月17日报道,曾任国际笔会主席的英国文坛宿将、现年92岁的维·斯·普里切特继去年出版了自己的《短篇小说全集》之后,最近又 According to