跨文化交流和翻译研究——论将一国的过去经验转换到另一国的将来语境的困境

来源 :黑龙江社会科学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yangzhehang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目前在跨文化交流和翻译研究中,普遍存在四个值得注意的方面:一、跨文化转移或翻译中的不对等性;二、词语、机构、系统等从一个文化语境转移或被转移到另一个文化语境中的意义拓展显现;三、在重要的国际会议上,通常缺少公用语言;四、在当今世界,学习外国语言、历史和文化,仍具有非常重要的意义。解决这些问题,不仅有利于促进不同地区与文化之间的交流,走出将一国的经验转换到另一国语境的困境,同时也有利于在反腐与廉政建设这一具体领域中,加强不同国家和地区之间的经验交流与借鉴。
其他文献
故乡是D.H劳伦斯生命中一个永远的情结,成为他创作中重要的一部分.故乡的美激发了他对故乡的爱和眷恋;故乡是劳伦斯情之所系的地方;故乡是他那颗漂泊的心灵归依的家园.……
期刊
高师美术教育要顺应基础教育的需要,培养"宽口径,厚基础,复合型、高素质"的人才,必须调整教学模式,要淡化专业,强化基础,强化技能的培养.
期刊
语法化是语言中的普遍现象。从锡伯语书面语和口语两方面分析动词sindambi的语法化过程,可以得出两个结论:在书面语中,当sindambi前面的宾语为"人、官职、心意、心"等名词时,sin
自然呼吸与钢琴演奏中人为呼吸是不同的.认清演奏中人为呼吸的特点,调整好呼吸状态,对提高演奏技巧有极其重要的作用.
"重墨轻色"使中国绘画得以卓然不群,以独特的面貌立于世界绘画之林;但也正是这种传统绘画模式,一定程度上影响了中国绘画的纵向发展及世界其他民族对它的理解和欣赏,因此,从
期刊
张紧跟、周勇振在《华南师范大学学报(社会科学版)》2018年第6期撰文指出,基于既有基层政府机构改革的考察,发现当前基层政府普遍面临权小、责大、能弱的结构性困境,基层治理
卢卡奇是西方马克思主义的奠基人、缔造者。他于1923年所提出的物化理论及物化意识思想与马克思于1844年所提出的异化概念具有惊人的相似之处。但长期以来,由于种种原因,卢卡
2016年5月17日,习总书记在哲学社会科学工作座谈会上发表的重要讲话,深刻阐述了中国哲学社会科学发展的一系列重大问题,提出了许多新思想、新观点、新论断和新要求,是今后一
在对当代马克思主义研究中,鲍里斯·格罗伊斯是一个被忽略的人物。尽管他的主要贡献在于艺术理论和批评,但是格罗伊斯的马克思主义背景才是他整个思考的根基。格罗伊斯从