论文部分内容阅读
为了针对中医药公司简介英译中的主要问题提出有效翻译策略,提升公司宣传的国际交流和传播效果,文章依据德国功能主义翻译理论,采用定量与定性相结合的研究方法,对国内外两组医药公司简介文本进行语用、文化等方面的对比分析。结果表明两组数据在语篇长度、信息分布、高频词汇以及体裁特征上存在较大差异。所以译者需要基于英文简介预期发挥的功能以及表达形式,根据西方受众的信息需求和阅读习惯,调整简介英译的文体篇章结构与语言特点。