谈批评与知音

来源 :读书 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaosa12
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  《世说新语》中曾讲到一个故事,说三国时钟会写了一篇《四本论》,写好后很想请嵇康看一看,于是把文章放在衣兜里,去见嵇康。走到嵇康家门口,忽然觉得害怕,不知道嵇康对这篇文章会提出什么责难,不敢见嵇康的面,便把这篇《四本论》从门外扔进院内,拔脚就走。
  此事看来似乎很可笑,但却告诉我们,古人著书,求一个知音者的批评之难。三国建安时,曹丕著《典论论文》,就感叹过“文人相轻,自古而然”,又说“夫人善于自见,而文非一体,鲜能备善,是以各以所长,相轻所短”。南北朝时的文艺理论专著《文心雕龙》,也对某些片面的文艺评论,加以批评,说它们是“会己则嗟讽,异我则沮弃,各执一隅之解,欲拟万端之变”。在对别人著作的评论中,以己之所长,轻人之所短,这是弊病之一;合于自己见解和趣味的大加赞赏,与自己不合的则一概否定,这是弊病之二。古人这些对批评的评论,还是可以有所鉴戒的。
  当然,古人也有好意修改别人的作品而得罪的。据《唐诗记事》载,牛僧孺应科举时,曾将自己的诗文投献于诗人刘禹锡,刘禹锡乃“对客展卷,飞笔涂窜其文”。“历二十余岁,刘转汝南,公(即指牛僧孺)镇海南”,二人又一次见面,牛谈吐之间对刘很不客气,还给刘写了一首诗,最后两句是“莫嫌恃酒轻言语,曾把文章谒后尘”。意思是说,你莫怪我喝了酒用言语轻薄你,你只要想想过去我把文章投献给你,你就明白了。过后刘禹锡对自己的儿子说:“吾成人之志,岂料为非;汝辈进修,守中为上。”表示大为后悔。这一记载是否确实,还可进一步考核,如据史传,牛僧孺做过淮南节度使,从未在“海南”做官,恐字有误。古人记此事,大约也是说明以文字贾祸的一例。刘禹锡“飞笔涂窜其文”,可能改动的多了一些,但牛僧孺的度量也实在太小。如果我们现在出版社的编辑,碰到几个象牛僧孺那样的作者,恐怕不敢下笔了。
  上面说到曹丕,且说建安时期,群雄纷起,三国鼎立,曹魏的文学是最为兴盛的,这主要是社会原因,但与曹操父子有意识的提倡以及他们的作风也是有很大关系的。《文心雕龙·时序篇》就曾说:“自献帝播迁,文学蓬转,建安之末,区宇方辑。魏武以相王之尊,雅爱诗章;文帝以副君之重,妙善辞赋;陈思以公子之豪,下笔琳琅。并体貌英逸,故俊才云蒸。”文帝即曹丕,陈思即曹植。当时曹操是丞相,封魏王,曹丕是魏太子,曹植是贵公子,在他们周围聚集了一批文士。可以注意的是曹植有一篇写给杨修的书信,收录在《昭明文选》中,即《与杨德祖书》,其中有一段,颇可玩味:
  世人之著述,不能无病。仆常好人讥弹其文,有不善者,应时改定。昔丁敬礼尝作小文,使仆润饰之,仆自以才不过若人,辞不为也。敬礼谓仆:“卿何所疑难?文之佳恶,吾自得之,后世谁相知定吾文者邪?”吾常叹此达言,以为美谈。
  这段文字,从文章角度看,也是摇曳多姿,声情并茂的。笔者以为,它给人的启发,不只是曹植临文的谦虚态度,而且可以见出曹植与其属下文士谈论文章时的那种平等待人的作风。丁敬礼为丁,据《三国志·陈思王植传》裴注引《文士传》,他建安时曾任黄门侍郎,史称其“少有才姿,博学洽闻”。曹植先封平原侯,后封临侯,属下的文士有杨修及丁仪、丁兄弟。曹植当时既以贵公子之尊,又才情横溢,给人的印象,正如《三国志》本传所称,是“任性而行,不自雕励”,但现在读此文,那种与属下文士平等谈文,请人讥弹其文的精神,至今读来,尚感亲切。
  丁敬礼的话也有启发。一个作者请人提意见,没有比他这番话再得体的了。“文之佳恶,吾自得之”,表示自己心中自有准则,并非盲从,也不是一听到批评意见,就六神无主,紧张得不得了。但还是请曹植批评者,是因为“后世谁相知定吾文者”,把曹植当作知心朋友,而不是看作什么长官上司,只有这样,才能寥寥数语,作此推心置腹之论。
  鲁迅先生曾概括建安时期文章的风格之一为通脱。所谓通脱,即是不拘儒家礼法,思想比较解放,这种时代风气也表现于曹丕文中。曹丕写《典论论文》,对于当时著名文人如王粲、刘祯等一一作了评价,称他们“于学无所遗,于辞无所假,咸以自骋骥于千里,仰齐足而并驰”。即使已被曹操所杀的孔融,曹丕仍然称赞他“体气高妙,有过人者”。这样的持论应当说是公允的,而且也是不容易的。
  古人不象现代社会那样,读者对一部作品可以在报刊上进行公开批评和自由讨论,作者也可对自己的作品进行辩答。而且,即使曹丕、曹植那样,也还是把文学当作个人的事业。今天,我们社会主义文化的发展,当然不是封建时代文化所能比拟,我们的作者和读者,创作者和批评者,是新型的无产阶级的同志关系,在对作品的讨论中,更可以建立平等的、同志式的关系。今天,我们批判了“四人帮”动辄挥舞帽子和棍子的恶劣作风,发扬社会主义民主,迎接文化学术的繁荣春天,来回顾一下古人对著述批评的态度,以及一些时代风气,恐怕还是有所启发的吧。
其他文献
胡从经    《外国哲学史研究集刊》    《外国哲学史研究集刊》是不定期出版的外国哲学史刊物第一辑的中心是德国古典哲学的研究。有王若水、贺麟、陈元晖、陈启伟、叶秀山、杨一之、汝信、王树人、余丽嫦和薛华等同志论述黑格尔、康德、费尔巴哈的文章。此外有读书札记一篇。  本《集刊》由中国社会科学院哲学研究所西方哲学史研究室编,上海人民出版社出版。    重读《清代文字狱档》    最近,重读了《清代文字
期刊
最近,读了于光远同志的《谈谈社会主义公有制和按劳分配问题》,感到很受启发,应该推荐。  作者在这本书里,提出了不少精辟的见解,其中最重要的一个,就是社会主义公有制和按劳分配实际上是一个问题的见解。这个见解,对于驳斥“四人帮”诋毁按劳分配,以及正确理解按劳分配都具有方法论的意义。  为什么说,社会主义公有制和按劳分配实际上是一个问题?得先从什么是所有制谈起。恩格斯在《反杜林论》中讲到政治经济学的对象
期刊
一九二六年十一月十八日,鲁迅写了《范爱农》。在文中说,得到范爱农的死讯后,“只做了四首诗,后来曾在一种日报上发表,现在是将要忘记完了。只记得一首里的六句。”一九三四年,杨霁云先生编《集外集》,请鲁迅把记得的六句写出,再补作两句,收入《集外集》,加上个题目叫《哭范爱农》。  一九三八年,许广平编《集外集拾遗》时,在《新苗》第十三册上看到许寿裳《怀旧》中记录了鲁迅的哀诗三首,在《宇宙风》第六十七期周作
期刊
北京语言学院编《中国文学家辞典》,包括古代和现代两部分;附录文学流派、社团等。共约四千余条。  古代部分收录在文学史上某一时期或某一领域有过影响的、至今仍有作品传世的作家、文艺批评家。某些有著名诗文传世的政治家或其他历史人物,则着重从文学角度介绍。介绍包括姓名、字、号、生卒年、籍贯、生平事略、文学活动及其作品存亡情况,并注明作家传记或事迹出处;对重要作家及其作品思想内容、艺术特点及影响,略加评论,
期刊
纪念《蟹工船》出版五十周年    早在一九三○年初,夏衍同志就以“若沁”的笔名在《拓荒者》第一期上发表了《关于》一文,这可能是我国文学界对日本革命作家小林多喜二的最早评介。文章写道:“假使有人问:最近日本普罗列塔利亚文学的杰作是什么?那么我们可以毫不踌躇地回答:就是《一九二八年三月十五日》的作者小林多喜二的《蟹工船》。”文末还强调说:“我们可以大胆地推荐:《蟹工船》是一部普罗列塔利亚文学的杰作。”
期刊
“价值规律第一条”    史波林圃    孙冶方同志的论文集,《社会主义经济的若干理论问题》,在今天出版,是具有现实意义的,是值得热烈祝贺的。三十年来,我国在社会主义道路上的前进与后退,一次又一次宣布真理在孙冶方一边。人们读了这部以劳动价值学说为红线的论文集,不免会发出这样的感慨:如果在开始制定和执行第二个五年计划的时候,能不断地排除极左的干扰,“把计划和统计放在价值规律的基础上”,那么后来就不致
期刊
在三十年代就以《科尔沁旗草原》、《大地的海》等闻名的作家端木蕻良,现正致力于长篇小说《曹雪芹》的创作。  他是个《红楼梦》迷,自小就“常常偷看父亲皮箱里藏的《红楼梦》”。他的第一部长篇《科尔沁旗草原》很多地方、尤其是人物描写,深受《红楼梦》的影响。1943年他还曾将《红楼梦》改编成话剧,也写过不少《红楼梦》的评论文章。由于对《红楼梦》的爱好,他对曹雪芹也深有感情,总想努力将他再现出来。  《曹雪芹
期刊
读书和检粪能有什么关系?读者一定会觉得这个题目不伦不类,而且要责怪我亵渎了攻书这件庄严的事业吧?  先不忙责备我的故弄玄虚,还是让我把丁一岚同志《忆邓拓》中谈到邓拓同志怎样学习的一段话,照录如下吧:  “关于如何学习,老邓打过一个生动的比喻说:‘你看农民出门,总随手带粪筐,见粪就捡,成为习惯。专门出门捡粪,倒不一定能捡很多。但一成了随时捡粪的习惯,自然就会积少成多。积累知识,也应该有农民积肥的劲头
期刊
在“四人帮”横行的时期,古今中外优秀文学作品一概被斥为“封、资、修毒草”,以致图书馆不敢出借外国文学书籍,出版社不敢出版翻译作品,报刊上见不到科学评价外国文学的文章。这就使得许多人、特别是青年人外国文学知识贫乏,有的把肖伯纳当成中国人,也有英语专业毕业生竟不知道莎士比亚是人名还是地名!  粉碎“四人帮”以后,局面开始改变。《外国名作家传》就是为增进人们对外国作家和作品的了解而编写的一部著作。该书分
期刊
一关于韩素音女士    编辑同志:  最近我阅读了韩素音女士用英文写的一本名叫《残根树》(The Cri-ppled Tree的暂译名)的书,内容包涵有她的自传、她的家史和中国近代史,记述的时间是1885—1913和1913—1928两个部份。作者自称书中所写的都是真人真事,并无虚构。我读后感到这本书确实具有珍贵的史料价值,文笔也生动流畅,值得组织人力将其译成中文,向广大读者推荐。因此希望此信能在
期刊