论文部分内容阅读
“在闪耀着的积雪中树木伫立,向天堂伸出它们黑色的手。祈祷春天的到来,温暖它们的手指。”(冰岛女诗人图里德尔·古德蒙兹多蒂尔《祈祷》)当树梢头最后一片叶子还未飘落,北方寒流裹挟的凛冽之风还没有吹上人们温暖的脸,乍然间冬又去,春又来。难怪天才的李贺叹运蹇命乖“人生易老天难老”。殊不知花开花落又一年。
“Stand in the shining snow in the trees, and extend their black hands toward heaven, and pray for the coming of the spring to warm their fingers.” (Prayer of Icelandic poet Thurried Goodmoentesdir) When the last leaf of the treetops did not fall, the cold wind of the cold in the north did not blow on the warm faces of the people. Suddenly the winter was gone and the spring came again. No wonder the genius of Li He sigh lucky life, “God easy old man.” As everyone knows, flowers bloom another year.