汉英词典中若干熟语英译辨正

来源 :华南理工大学学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kk238bdii
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
熟语,按其定义,是指固定的词组,只能整个应用,不能随意变动其中成分,并且往往不能按照一般的构词法来分析。熟语在汉语中的用途极为广泛,无论日常说话,还是书面表达,其被援引的机率均相当高。要把汉语熟语译成英文,是一件费力且不讨巧的事。因熟语的背后,所粘连的是丰富的文化含义与文化信息。译得不好,会造成传达失真、遗神取貌的后果。
其他文献
根据珊瑚礁岩的矿物成分及物理力学特性,对珊瑚料进行了室内击实试验。结合苏丹港新集装箱码头后方堆场一期工程项目的工程实践,介绍了振动碾压对珊瑚料浅表层的压实工艺与效
结合清石河特大桥圆端形薄壁空心高墩施工情况,重点介绍了爬架配合翻模施工工艺,即利用已凝固的混凝土墩壁为受力结构,由预埋在墩壁上的承重棒交替受力完成平台爬升并利用塔
当事人是否实质性地、充分而积极地参与诉讼程序,并与裁判者展开理性的对话,积极影响裁判结论,真正实现合法听审权是外国法院判决能否获得承认与执行的条件之一,程序参与、合
隧道修建过程中,遇有地质情况与设计不符时,经常出现变更。为安全起见,常使用型钢拱架,为了探明型钢拱架和格栅钢架的受力区别,作者做了两组试验,结果表明:型钢拱架属于刚性
为了处理好公路发展与环境保护的矛盾,使公路建设与生态环境和谐统一,总结了济青南线路堑协调性设计与施工的创新做法,采用了动态设计方法,通过放缓边坡、降低坡高、减少工程防护
通过对两个场地回填的黏性素填土强夯前及强夯后的土体各项物理、力学指标对比,分析了黏性素填土采用强夯处理后土体性质变化及处理效果,并探讨了强夯的有效加固深度及加固效
结合埃及塞得东港集装箱码头二期工程地下连续墙的施工,介绍了超长超重异形钢筋笼的制作与吊装。工程中采用抬架垂直转体法进行钢筋笼的吊装。介绍了抬架垂直转体法的工艺原
结合工程实例,介绍了CFG桩的设计,重点阐述了CFG桩承台的抗冲切计算。通过调整CFG桩设计参数,保证设计满足对底板抗冲切的要求。
深部高应力巷道的支护方法是目前的工程难点问题。中平能化集团十二矿31010己15煤层皮带巷和回风巷埋深超过1 000m,同时将承受上部保护层开采的动压作用,巷道稳定性不易控制
结合三轴试验资料,对粗粒料在不同围压和应力水平下颗粒破碎进行了研究,结果表明,相对颗粒破碎率与围压的关系可以用反双曲函数拟合;一定围压下,相对颗粒破碎率随应力水平的