论文部分内容阅读
《葬花吟》是《红楼梦》的女主人公林黛玉的诗歌代表作,是作者曹雪芹表现林黛玉性格特征的重要作品。所描写的是黛玉触景生情,由她看到落花,而联系到自己的命运,它渗透了一种黛玉式的凄婉哀伤。《葬花吟》因其精湛而高超的艺术价值值得挖掘和探讨。本文将从人称,音节与格律,用词,句式等几方面赏析杨宪益和戴乃迭,霍克斯和许渊冲几位翻译家的译文。
“Burial Flower Yin” is the heroine of “Dream of Red Mansions” Lin Daiyu poetry masterpiece, is the author Cao Xueqin Lin Daiyu performance characteristics of important works. Described is Daiyu jade scene, she saw falling, but linked to their own destiny, it infiltrated a type of Daiyu sad sadness. “Burial Flower Yin” because of its superb and superb artistic worth digging and discussion. In this article, I will analyze the translations of Yang Hsien-yi and Gladys, Hawkes and Xu Yuan-chung from several sources, such as personal pronunciations, syllables and metrical patterns, terms and sentences.