论文部分内容阅读
摘 要:术语泛化是语言随着社会的发展变化而产生的一个重要表现。它是词汇系统补充的有效途径,同时也符合语言的经济原则,已经成为语言学者们研究的热点。本文将以经济术语泛化为研究对象,从术语学、社会语言学、对比语言学、词汇学视角出发,对俄汉语中的经济术语泛化现象进行对比分析。
关键词:俄语;汉语;经济术语;术语泛化;语言变化
经济作为社会生活的重要组成部分,经济生活的变化,在语言中有着突出的反映。泛化后的经济术语既能反映社会的商业化、经济化程度,也能反映人们对经济事物的认识方式,因此俄汉经济术语泛化现象的对比研究具有理论价值与实践意义。
1术语与术语泛化的相关概念
关于术语(термин)定义,学者们从不同角度提出了各自的看法。本文对术语的界定采用格里尼奥夫的定义:“术语是某种语言中专门指称某一专业知识及活动领域中一般理论概念的词汇单位。”
本文将术语泛化界定为某一学科的专门用语脱离该学科而用于非专业语境中。当人们在非专业语言情景中为了表达日常概念使用术语时,术语就产生了新的非专业意义,从而产生新的搭配潜能。
2俄汉语中经济术语的泛化现象
俄语和汉语中,经济术语泛化在數量、语义等方面既有相同之处,又有不同之处。本文将对比分析俄汉语中一些典型的经济术语泛化的现象。
2.1俄语中经济术语泛化例释
在俄语中,经济词汇、术语的变化是和“私有化”及“市场经济”这两个概念密不可分的。1991年苏联解体后,俄罗斯开始全面实行资本主义,推行市场经济体制。在这种背景下,不可避免地导致俄语经济词汇系统发生重大变化。
例句:В последнее время психологи любому более—менее проблемному ребёнку ставят диагноз—дефицит внимания.(译:最近,心理学家们对有或多或少问题的孩子们进行诊断——注意力缺乏。)
дефицит(来源于拉丁语deficit),作为经济术语义为“赤字,亏空;(原料、材料、资金投入等)缺乏,不足;(商品)脱销”,如:финансовый дефицит(财政赤字),дефицит в товарах(商品脱销)。随着人们的不断使用,原始词汇核心义素得到概括,可用于各种语体、各种语境中。如дефицит внимания(注意力缺乏)。
2.2汉语中经济术语的泛化现象
中国的改革开放和经济发展带来的社会巨大变迁不仅催生了众多的经济新词语,同时,经济术语的使用也日趋大众化。在新的语境中,泛化后的经济术语突破了固有术语的语义搭配。
例1:被套牢于婚姻坟墓的人们,也是不停的责怪对方,从不想想自己有什么错。(丁学网2009/11/13)
“套牢”在股票领域指投资人进行交易时可能遇到的一种风险。在日常生活中“套牢”一词的概念与生活中由于选择对象不慎而无可奈何地凑合着的婚姻状况有许多相似之处,因此,人们往往借助于对股票术语中“套牢”的理解来含蓄表达生活中的这一类婚姻状况。
例2:宁等“绩优股”,别碰已婚男。(搜狐网2012/03/07)
所谓“潜力股”就是指在未来一段时期存在上涨潜力的股票或具有潜在投资预期的股票。泛化后可以称某人为具有潜力的发展空间。“绩优股”在股票领域是指“过去几年业绩和盈余较佳,展望未来几年仍可看好,只是不会再有高度成长的可能的股票,该股票远景尚佳,投资报酬率也能维持一定的高水平”。产生泛化意义后表示“优秀的,各方面都不错的对象”。类似用法还有:原始股、垃圾股、高价股、普通股等等。
3经济术语泛化的原因
从语言系统本身看,语言具有交际的不自足性,这就决定了语言自身必须经常不断地进行自我调节以达到动态平衡。从语言外部因素来看,经济是与人类生活息息相关的一个重要领域,所以容易扩大词义,发生泛化;科学技术的高速发展和普及,为经济术语对普通词汇的渗透创设了有利的条件;人们的摹仿心理及对信、达、雅追求的社会心态使泛化的经济用语使用频率激增。
4结语
不同的国家有着不同的文化,在不同的文化基础上会发展出不同的术语使用倾向。俄汉经济术语的泛化也是在中俄特定的文化背景下孕育而生的。俄汉语中经济词汇系统发生的重大变化主要从20世纪80年代—20世纪90年代开始。苏联解体后市场经济政策的推行使得俄语经济词汇系统发生变化,俄语经济术语泛化表现很突出。同样,中国改革开放政策对经济发展的推动也极大促进了汉语中经济术语的泛化。俄语和漢语经济术语泛化所涉及的领域和使用范围都比较广泛。
词汇对社会生活的发展变化最为敏感,它随着社会生活的变化而变化。社会和语言处于共变之中,这种共变导致语言变化,导致术语泛化。新时期术语向普通词汇的渗透极大地丰富了现代语言,为人们的交际起了极大的便利作用。研究俄汉经济术语泛化对于研究语言变化与发展具有深远意义,是一项值得关注的研究话题。
参考文献:
[1]Акинин Ю.В.Экономические термины как компонент комп-етентности лингвокультурный аспект[J].Филология,2010.
[2]初羲.俄语经济术语的非术语化现象研究[D].黑龙江大学硕士学位论文,2013.
[3]张辉.浅谈股票术语的泛化——从“利好”说起[J].柳州职业技术学院学报,2004(2).
关键词:俄语;汉语;经济术语;术语泛化;语言变化
经济作为社会生活的重要组成部分,经济生活的变化,在语言中有着突出的反映。泛化后的经济术语既能反映社会的商业化、经济化程度,也能反映人们对经济事物的认识方式,因此俄汉经济术语泛化现象的对比研究具有理论价值与实践意义。
1术语与术语泛化的相关概念
关于术语(термин)定义,学者们从不同角度提出了各自的看法。本文对术语的界定采用格里尼奥夫的定义:“术语是某种语言中专门指称某一专业知识及活动领域中一般理论概念的词汇单位。”
本文将术语泛化界定为某一学科的专门用语脱离该学科而用于非专业语境中。当人们在非专业语言情景中为了表达日常概念使用术语时,术语就产生了新的非专业意义,从而产生新的搭配潜能。
2俄汉语中经济术语的泛化现象
俄语和汉语中,经济术语泛化在數量、语义等方面既有相同之处,又有不同之处。本文将对比分析俄汉语中一些典型的经济术语泛化的现象。
2.1俄语中经济术语泛化例释
在俄语中,经济词汇、术语的变化是和“私有化”及“市场经济”这两个概念密不可分的。1991年苏联解体后,俄罗斯开始全面实行资本主义,推行市场经济体制。在这种背景下,不可避免地导致俄语经济词汇系统发生重大变化。
例句:В последнее время психологи любому более—менее проблемному ребёнку ставят диагноз—дефицит внимания.(译:最近,心理学家们对有或多或少问题的孩子们进行诊断——注意力缺乏。)
дефицит(来源于拉丁语deficit),作为经济术语义为“赤字,亏空;(原料、材料、资金投入等)缺乏,不足;(商品)脱销”,如:финансовый дефицит(财政赤字),дефицит в товарах(商品脱销)。随着人们的不断使用,原始词汇核心义素得到概括,可用于各种语体、各种语境中。如дефицит внимания(注意力缺乏)。
2.2汉语中经济术语的泛化现象
中国的改革开放和经济发展带来的社会巨大变迁不仅催生了众多的经济新词语,同时,经济术语的使用也日趋大众化。在新的语境中,泛化后的经济术语突破了固有术语的语义搭配。
例1:被套牢于婚姻坟墓的人们,也是不停的责怪对方,从不想想自己有什么错。(丁学网2009/11/13)
“套牢”在股票领域指投资人进行交易时可能遇到的一种风险。在日常生活中“套牢”一词的概念与生活中由于选择对象不慎而无可奈何地凑合着的婚姻状况有许多相似之处,因此,人们往往借助于对股票术语中“套牢”的理解来含蓄表达生活中的这一类婚姻状况。
例2:宁等“绩优股”,别碰已婚男。(搜狐网2012/03/07)
所谓“潜力股”就是指在未来一段时期存在上涨潜力的股票或具有潜在投资预期的股票。泛化后可以称某人为具有潜力的发展空间。“绩优股”在股票领域是指“过去几年业绩和盈余较佳,展望未来几年仍可看好,只是不会再有高度成长的可能的股票,该股票远景尚佳,投资报酬率也能维持一定的高水平”。产生泛化意义后表示“优秀的,各方面都不错的对象”。类似用法还有:原始股、垃圾股、高价股、普通股等等。
3经济术语泛化的原因
从语言系统本身看,语言具有交际的不自足性,这就决定了语言自身必须经常不断地进行自我调节以达到动态平衡。从语言外部因素来看,经济是与人类生活息息相关的一个重要领域,所以容易扩大词义,发生泛化;科学技术的高速发展和普及,为经济术语对普通词汇的渗透创设了有利的条件;人们的摹仿心理及对信、达、雅追求的社会心态使泛化的经济用语使用频率激增。
4结语
不同的国家有着不同的文化,在不同的文化基础上会发展出不同的术语使用倾向。俄汉经济术语的泛化也是在中俄特定的文化背景下孕育而生的。俄汉语中经济词汇系统发生的重大变化主要从20世纪80年代—20世纪90年代开始。苏联解体后市场经济政策的推行使得俄语经济词汇系统发生变化,俄语经济术语泛化表现很突出。同样,中国改革开放政策对经济发展的推动也极大促进了汉语中经济术语的泛化。俄语和漢语经济术语泛化所涉及的领域和使用范围都比较广泛。
词汇对社会生活的发展变化最为敏感,它随着社会生活的变化而变化。社会和语言处于共变之中,这种共变导致语言变化,导致术语泛化。新时期术语向普通词汇的渗透极大地丰富了现代语言,为人们的交际起了极大的便利作用。研究俄汉经济术语泛化对于研究语言变化与发展具有深远意义,是一项值得关注的研究话题。
参考文献:
[1]Акинин Ю.В.Экономические термины как компонент комп-етентности лингвокультурный аспект[J].Филология,2010.
[2]初羲.俄语经济术语的非术语化现象研究[D].黑龙江大学硕士学位论文,2013.
[3]张辉.浅谈股票术语的泛化——从“利好”说起[J].柳州职业技术学院学报,2004(2).