论文部分内容阅读
《美国文学大辞典》是我国第一部自主编写的大型国别外国文学辞典,遵照“以我为主,为我所用”的编撰方针,在充分尊重美国主流评价的基础上,努力反映国内的关注,服务于中国的需要。本文从编写者的角度,通过词条选择、评述视角、编排模式、译名规范和研究指南等几个实施编写的具体方面,讨论客观性、文化语境、辞典内容的适用、译名的合理性等外国文学辞书编写中出现的诸多问题。
The Dictionary of American Literature is the first large-scale country foreign literature dictionary compiled by our country. In accordance with the compilation principle of “based on what we use and what is used by us”, we should make full efforts to reflect on the mainstream evaluation of the United States Domestic concern, serving the needs of China. This article discusses the objectivity, cultural context, the application of the content of the dictionaries, the rationality of the translation, etc. from the author’s point of view, through the specific aspects of entry selection, reviewing perspective, arrangement mode, translation norm and research guideline Many Problems Appear in the Compilation of Foreign Literature Dictionary.